PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. Black & Decker 662275-02 Instruction Manual

Black & Decker 662275-02 Instruction Manual

PW1550 PW1360

Made by: Black & Decker
Type: Instruction Manual
Category: Pressure Washer
Pages: 22
Size: 5.48 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.

WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

INSTRUCTION MANUAL

Cat. N° PW1550

Español

7

Português

12

English

17

Lavadora a Presión

Lavadora a Pressão

Pressure Washer

Lavadora a Presión

Lavadora a Pressão

Pressure Washer

 


background image

2

1

E3

E1

A1

B5

B6

B2

C2

B3

D

C1

C4

B4

B1

C3

pw1500sp_avanti.indd   3

2-07-2008   12:17:04

 


background image

3

2

3

4

5

2

6

7

8

1

Ø13

 


background image

4

3

4

I

2

D

E

1

H

H

H

 


background image

5

5

6

Volt

2 x 1,5 mm

2

2 x 2,5 mm

2

1 ÷ 25 m 

25 ÷ 50 m 

E

L1

S

N

Z1

1~

M

T

S1

NC

NO

C

S =  Interruptor/Interruptor/Switch

Z1 =  Capacitor supresor/Capacitor de
 

Supressão/Capacitor Supressor

T =  Proteccion Termal/Proteção
 

Térmica/Thermal Protector

M =  Motor

S1 =  Interruptor de presion/Interruptor
 

de Pressão/Pressure Switch

 


background image

6

7

L

1

2

4

3

5

Limpieza del Filtro de Entrada de Agua
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para 
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo 
de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de 
que el filtro esta limpio, verificando visualmente          
a través del adaptador transparente.

Cuando necesita limpiar el filtro?
-El agua no sale de la pistola después de que la 
manguera ha sido conectada y abierta. 
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta 
prendida. 
-La lavadora no genera presión de agua.

Como limpiar el filtro de entrada?
1.  Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba. 
(Fig. 1)
2.  Con un desatornillador u objeto similar, presione 
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la 
entrada de agua. (Fig. 2)
3.  Limpie el filtro con agua del lado de la salida de 
agua. (Fig. 3)
4.  Limpie el adaptador de entrada por dentro, 
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5.  Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de 
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la 
bomba. (Fig. 5)

Limpando o Filtro de Entrada de Água

Este eficiente filtro de entrada de água foi 

desenhado para proteger sua lavadora de pressão 

e otimizar o tempo de vida útil da mesma. 

Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua 

lavadora,seja feita uma verificação visual através 

do filtro transparente para confirmar que o mesmo 

está limpo.

O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?

-Não há saída de água da pistola,mesmo com a 

mangueira de água conectada e aberta

-A lavadora não funciona de forma estável quando 

ligada

-A lavadora não gera pressão

Como limpar o filtro?

1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba. 

(Fig. 1)

2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com    

cuidado o mesmo com o uso de uma pequena 

chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)

3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora 

para dentro. (Fig. 3)

4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)

5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a 

conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)

Cleaning  the Water Inlet Filter

This efficient inlet filter is designed to protect

your new pressure washer and ensures optimal 

lifetime for your machine. Before starting your 

pressure washer ensure the filter is clean by 

doing a visual check through the transparent 

inlet adaptor.

When should you clean the filter?

-No water comes out of the gun after inlet hose 

is connected and opened.

-Pressure washer does not run stable in ON 

position.

-Your machine cannot build up pressure.

How to clean your inlet filter

1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)

2. With a screwdriver or similar object, push 

filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)

3. Clean filter by rinsing water through filter 

from the outlet side. (Fig. 3)

4. Clean inlet adaptor so it stays transparent. 

(Fig. 4)

5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and 

screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)

 


background image

1

INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD

1.1

La máquina que usted ha comprado presenta un    elevado nivel

tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con

mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para

que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,

hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-

ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole

por su elección, le deseamos un buen trabajo.

2

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1

ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER

2.1.1

NO utilizar la máquina con

líquidos in amables, tóxicos

o cuyas características sean incompatibles con su correcto

funcionamiento.

P

ELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO

2.1.2

NO dirigir el chorro de agua contra personas o

animales.

P

ELIGRO DE LESIONES

2.1.3

NO dirigir el chorro de agua contra la máquina

misma ni tampoco contra componentes o equipos

eléctricos de ningún tipo.

P

ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN

2.1.4

Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre.

P

ELIGRO

DE CORTOCIRCUITO

2.1.5

NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen

el equipo.

P

ELIGRO DE ACCIDENTE

2.1.6

NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las

manos mojadas.

P

ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN

2.1.7

NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está

dañado.

P

ELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO

2.1.8

NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta

presión está dañado.

P

ELIGRO DE REVENTAMIENTO

2.1.9

NO bloquear la palanca de la pistola en posición de

funcionamiento.

P

ELIGRO DE ACCIDENTE

2.1.10

Controlar que la máquina posea la placa de matrícula

con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.

Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son

anónimas y potencialmente peligrosas.

P

ELIGRO DE ACCIDENTE

2.1.11

NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de

regulación.

P

ELIGRO DE EXPLOSIÓN

2.1.12

NO

el diámetro original del chorro del cabezal.

P

ELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

2.1.13

NO dejar la máquina sin vigilancia.

P

ELIGRO DE ACCIDENTE

2.1.14

NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.

P

ELIGRO DE CORTOCIRCUITO

2.1.15

Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.

2.2

ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER

2.2.1

Todas las partes conductoras de corriente TIENEN

QUE PROTEGERSE contra chorros de agua.

P

ELIGRO DE

CORTOCIRCUITO

2.2.2

CONECTAR la máquina únicamente a una fuente

de electricidad adecuada y conforme según

lo establecido por las normas vigentes.

P

ELIGRO DE SUFRIR SHOCK

ELÉCTRICO

•  El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad

ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).

2.2.3

La alta presión puede provocar

el rebote de algunos elementos.

Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.

P

ELIGRO DE LESIONES

2.2.4

Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que

DESENCHUFARLA.

P

ELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL

2.2.5

Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que

EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.

P

ELIGRO DE LESIONES

2.2.6

RESPETAR las instrucciones de la empresa local de

distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la

máquina se puede conectar directamente a la red pública de

distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay

un dispositivo antirretorno con vaciado.

P

ELIGRO DE CONTAMINACIÓN

2.2.7

DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el

tubo de la máquina.

P

ELIGRO DE LESIONES

2.2.9

CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de

usarla; en especial ver

el apriete de los tornillos y el

buen estado de los componentes de la máquina. Ver

que no

haya piezas rotas o desgastadas.

P

ELIGRO DE ACCIDENTE

2.2.10

UTILIZAR sólo detergentes

compatibles con los materiales

del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.

P

ELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN

2.2.11

MANTENER a las personas y a los animales a una

distancia mínima de seguridad de 15 m.

P

ELIGRO

DE LESIONES

LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES

ANTES DE USAR EL PRODUCTO

El  mantenimiento  y/o  reparación  de  los  componentes 

eléctricos  TIENEN  que  ser  efectuados  sólo  por  personal 

espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía 

tenga efecto.

Si  el  cable  de  alimentación  esta  dañado  lo  debe  reemplazar  el 

para evitar peligro.  Si el cable es reemplazado por una persona 

garantía no tendrá efecto.  PELIGRO DE ACCIDENTE

7

Español

 


background image

3

INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1

3.1 Uso del manual

El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que

deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo

atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta

de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual

al nuevo propietario.

3.2 Entrega

La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un

embalaje de cartón.

Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1.

3.2.1

Documentación adjunta

A1

Manual de uso y mantenimiento

3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes

Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el

ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-

do la normativa nacional vigente.

3.4 Señales de información

Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas

en la máquina.

Ver

que estén siempre presentes y que sean perfectamente

legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la

posición original.

Placa E1 - Indica la obligación de

no eliminar

la máquina como

desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una

máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen

la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la

presencia de sustancias dañinas para la salud.

3.4.1

Símbolos

Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro-

fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten

con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de

las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un

correcto uso y mantenimiento de la máquina.

Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no

profesional (doméstico).

4

INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1

4.1 Uso previsto

La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-

pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de

albañilería, etc., a

de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia

y detergentes químicos biodegradables.

El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición

de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las

normas vigentes.

- Temperatura agua en entrada:

Véase placa de matrícula con los

datos que se encuentra aplicada en la máquina.

- Presión agua en entrada:

Inferior a 10 bares

.

- Temperatura ambiente de funcionamiento:

Superiora 0 °C

.

La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-

2-79/A1.

4.2 Operador

Para iden

al operador encargado del uso de la máquina (profe-

sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.

4.3 Usos no permitidos

Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no

hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.

Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables,

explosivos o tóxicos.

Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-

cialmente

o explosiva.

Está prohibido utilizar accesorios no originales o no

cos

para el modelo.

Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución

de

provoca la invalidación de la Declaración de

Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil

y penal.

4.4 Partes principales

B1

Cabezal regulable

B2

Lanza

B3

Pistola con seguro

B4

Cable eléctrico con enchufe

B5

Tubo alta presión

B6

Depósito detergente (si está previsto)

4.4.1

Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1).

C1

Herramienta de limpieza cabezal

C2

Kit boquilla giratoria

C3

Mango

C4

Cepillo

C5

Enrolla-tubo

4.5 Dispositivos de seguridad

Atención ¡peligro!

No alterar ni

car la calibración de la válvula

de seguridad.

- Válvula de seguridad y limitadora de presión.

La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al

cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a

través de la aspiración de la bomba.

- Seguro (

D

): impide la salida accidental del chorro de agua.

5

INSTALACIÓN FIG. 2

5.1 Montaje

Atención ¡peligro!

Todas las operaciones de instalación y montaje

deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la

red eléctrica.

Respecto de la secuencia de montaje véase

g.2

.

5.2 Montaje de la boquilla giratoria

(Para los modelos que disponen de ella)

El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.

5.3 Enlace eléctrico

Atención ¡peligro!

Controlar que la red eléctrica presente el mismo

voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de

iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléc-

trica provista de contacto de tierra

nte y de protección

diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-

ca en caso de cortocircuito.

5.3.1

Uso de alargadores

Utilizar como alargadores cables con grado de protección

“IPX5”.

La sección de los cables alargadores debe ser proporcional

a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon-

der una mayor sección, véase tabla 1.

5.4 Enlace hídrico

Atención ¡peligro!

Aspirar sólo agua

rada o limpia. El grifo de toma

del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de

la bomba.

Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de

aprovisionamiento.

5.4.1

Bocas de enlace

l

Salida agua (OUTLET)

n

Entrada agua con ro (INLET)

8

Español

 


background image

5.4.2

Enlace a la red hídrica pública

La  máquina  podrá  ser  conectada  directamente  a  la  red 

pública  de  distribución  del  agua  potable  sólo  si  en  la 

tubería  de  alimentación  se  instala  un  dispositivo  anti-

rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las 

normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de 

al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.

6

REGULACIONES (FIG. 3)

6.1 Regulación del cabezal

 (si está previsto)

Intervenir en el cabezal (

E

) para regular el chorro de agua.

6.2 Regulación del detergente

 (si está previsto)

Intervenir  en  el  regulador  (

F

)  para  dosificar  la  cantidad  de  deter-

gente a suministrar.

6.3 Regulación del suministro de detergente

Disponer el cabezal regulable en posición "   " para suministrar el 

detergente a la correcta presión (si está previsto). 

6.4 Regulación de la presión

 (si está previsto)

Intervenir en el regulador (

G

) para modificar la presión de trabajo. 

La presión es indicada por el manómetro (si está presente).

7

INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)

7.1 Mandos

Dispositivo de arranque (H).

Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:

a)   poner  en  funcionamiento  el  motor  (en  los  modelos  sin  dispo-

sitivo AS);

b)   predisponer  el  motor  para  el  funcionamiento  (en  los  modelos 

provistos de dispositivo AS).

Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste 

deberá encenderse.

En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas 

para:

Low: lavado a baja presión

High: lavado a alta presión

Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir 

el funcionamiento de la máquina.

Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste 

deberá apagarse. 

-   Palanca de mando chorro de agua (I).

Atención ¡peligro!

La  máquina  debe  funcionar  apoyada  sobre  una 

superficie  segura  y  estable,  posicionada  de  la  manera 

ilustrada en fig. 4.

7.2 Arranque

Atención ¡peligro!

Antes de poner en funcionamiento la máquina, con-

trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; 

en  efecto,  el  uso  en  seco  daña  la  máquina.  No  cubrir  las 

rejillas de ventilación durante el funcionamiento.

1)   Abrir por completo el grifo de la red hídrica.

2)   Quitar el seguro (

D

).

3)   Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar 

la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).

Modelos 

AS 

- En  los  modelos  AS   (con  interrupción  automática 

de la impulsión):

-   

Cerrando

 la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente 

el motor eléctrico (véase fig. 4);

-   

Abriendo

  la  pistola,  la  caída  de  presión  enciende  automática-

mente  el  motor  y  la  presión  se  restablece  con  un  pequeñísimo 

retardo;

-   Para  un  correcto  funcionamiento  del  AS ,  las  operaciones  de 

cierre

 y 

apertura

 pistola deben efectuarse esperando entre una y 

otra un lapso 

no inferior

 a 4 ÷ 5 segundos.

Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento, 

no interrumpir el impulso del agua por medio del

AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos. 

7.3 Parada

1)   Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).

2)   Abrir  la  pistola  y  descargar  la  presión  en  el  interior  de  las 

tuberías.

3)   Poner el seguro (

D

).

7.4 Reactivación

1)   Desconectar el seguro (

D

).

2)   Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.

3)   Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).

7.5 Puesta fuera de servicio

1)   Apagar la máquina (OFF/0).

2)   Extraer el enchufe de la toma.

3)   Cerrar el grifo del agua.

4)   Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com-

pleta salida del agua a través del cabezal.

5)   Vaciar el depósito del detergente.

6)   Poner el seguro (

D

) de la pistola.

7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente

El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en 

posición "   " (si está previsto).

Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.

7.7 Consejos para obtener un correcto lavado

Disolver  la  suciedad  aplicando  el  detergente  mezclado  con  agua 

sobre la superficie seca.

Sobre  las  superficies  verticales  operar  desde  abajo  hacia  arriba. 

Esperar  durante  1  ÷  2  minutos  sin  permitir  que  la  superficie  se 

seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior 

a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra 

sobre las superficies no lavadas.

8

MANTENIMIENTO (FIG. 5)

Todas  las  intervenciones  de  mantenimiento  no  indicadas  en  este 

capítulo  deben  ser  efectuadas  en  un  Centro  autorizado  de  venta 

y asistencia.

Atención ¡peligro!

Antes  de  efectuar  cualquier  intervención  en  la 

máquina  se  deberá  extraer  el  enchufe  desde  la  toma  de 

corriente.

8.1 Limpieza del cabezal

1)   Desmontar la lanza de la pistola.

2)   Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando 

para ello la herramienta (

C1

).

8.2 Limpieza del filtro

Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (

L

)

y el filtro detergente.

8.3 Desbloqueo del motor

 (si está previsto)

En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo-

quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. 

Para  desbloquearlo  se  deberá  girar  el  eje  del  motor  mediante  la 

herramienta (

M

).

8.4 Almacenamiento

Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la 

máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.

9

Español

 


background image

9

INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS

Inconvenientes

Probables causas

Remedios

La bomba no alcanza la presión 

prescrita

Boquilla desgastada

Sustituir la boquilla

Filtro de agua sucio

Limpiar el filtro (fig. 5)

Alimentación de agua insuficiente

Abrir por completo el grifo

Aspiración de aire

Controlar los racores

Aire en la bomba

Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la 

salida de un chorro continuo. Reencender.

Cabezal no correctamente regulado

Girar el cabezal (

E

) (+) (fig. 3)

La bomba presenta oscilaciones 

evidentes de presión

Aspiración de agua desde depósito externo

Conectar la máquina a la red hídrica

Temperatura excesiva de agua en la entrada

Reducir la temperatura

Boquilla obstruida

Limpiar la boquilla (fig. 5)

El motor “zumba” pero no se 

enciende

Tensión de red insuficiente 

Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de 

la placa (fig. 2)

Pérdida de tensión debida al uso de alargador

Controlar las características del alargador

Parada prolongada de la máquina

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

Problemas en el dispositivo AS

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

El motor eléctrico no se enciende

Ausencia de tensión

Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que 

el enchufe esté correctamente introducido (*)

Problemas en el dispositivo AS

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

Parada prolongada de la máquina

Utilizar la herramienta (

L

) para desbloquear el motor a 

través del agujero trasero (para los modelos en que está 

previsto) (fig. 5)

Pérdidas de agua

Sellos de retencion desgastados

Sustituir los sellos en un  Centro de Asistencia 

Técnica autorizado

Ruidosidad

Temperatura excesiva del agua

Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)

Pérdidas de aceite

Sellos de retencion desgastados

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

Sólo para AS:  

la máquina se 

activa no obstante estar cerrada 

la pistola

Boquilla obstruida

Limpiar la boquilla (fig. 5)

Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o 

en el circuito de la bomba

Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado

Sólo para AS:  

tirando la palanca 

de la pistola, no se obtiene salida 

de agua (con tubo de alimenta-

ción conectado)

Boquilla obstruida

Limpiar la boquilla (fig. 5)

En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque 

(

Intervención de la protección térmica

).

En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.

10

Español

 


background image

10

SERVICIO

Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con

personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los

herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o

piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con

el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su

domicilio.

Datos Técnicos

Unidade

PW1550

Caudal

L/h

360

MPa

8,5

Presión

Bar

85

MPa

12

Presión máxima

Bar

120

Potencia

W

1500

T° Alimentación

°C

50

Presión máxima de alimentación

MPa

1

Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima

N

9,4

Aislamiento motor

-

Clase F

Protección del motor

-

IPX5

Tensión

AR 

230V~50Hz

B2C  220V~50Hz

B2 

220V~60Hz

B3 

120V~60Hz

BR 

127V~60Hz

L

PA

 (EN 60704-1)

Nivel de presión acústica:

Db (A)

81,2

L

WA

 (EN 60704-1)

Db (A)

89

Vibraciones del aparato

M/s

2

3,72

Peso

kg

8

11

Español

 


background image

NÃO utilize o aparelho com líquidos 

produto  que  não  seja  compatível  com  a  operação  adequada  do 

aparelho.

PERIGO DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO

NÃO  direcione  o  jato  de  água  diretamente  em 

pessoas ou animais. 

PERIGO DE LESÕES

NÃO aponte o jato de água na direção de pessoas 

ou animais

. PERIGO DE DANOS

NÃO  utilize  o  aparelho  em  locais  externos  em  caso  de 

chuva.

PERIGO DE CURTO CIRCUITO

utilizem o aparelho. 

PERIGO DE DANOS

NÃO toque no plugue e/ou tomada com as mãos 

molhadas.

PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO

NÃO utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver 

PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO E CURTO CIRCUITO

NÃO  utilize  o  aparelho  se  a  mangueira  de  alta 

 PERIGO DE EXPLOSÃO

NÃO pressione a gatilho na posição de operação.

PERIGO DE ACIDENTE

aparelho.  Caso  não,  comunique  ao  revendedor  as

unidades sem placas NÃO devem ser usadas, uma vez que não podem 

PERIGO DE ACIDENTE

NÃO  mexa  ou  altere  a  calibração  da  válvula  de 

segurança.

PERIGO DE EXPLOSÃO

NÃO  altere  o  diâmetro  original  do  bocal  pulverizador. 

ALTERAÇÃO PERIGOSA DE DESEMPENHO OPERACIONAL

NÃO deixe o aparelho aberto.

PERIGO DE ACIDENTE

NÃO puxe o CABO ELÉTRICO para mover o aparelho.

PERIGO DE CURTO CIRCUITO

de alta pressão.

Todos  os  condutores  elétricos  DEVEM  SER  PROTEGIDOS 

dos jatos de água. 

PERIGO DE CURTO CIRCUITO

O  aparelho  SOMENTE  DEVE  SER  CONECTADO  à 

fonte de energia adequada de acordo com todas 

as regulamentações aplicáveis. 

PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO

•  

Uso de dispositivo de proteção de corrente residual (R.CC.B)

  fornecerá uma proteção adicional para o operador (30 mA). 

A  alta  pressão  pode  fazer  com 

que materiais sejam lançados da 

superfície  em  alta  velocidade;  portanto,  DEVEM  SER  USADOS 

roupas de proteção e óculos de segurança. 

PERIGO DE DANOS

Antes de começar a usar o aparelho, REMOVA o plugue. 

PERIGO ACIDENTAL DE PARTIDA

pistola para cancelar o recuo. 

PERIGO DE DANOS

OBEDECER as exigências da empresa fornecedora de água local.

De  acordo  com  a  Norma  DIN  1988,  o  aparelho 

somente pode ser conectado a  rede de fornecimento de água potável se 

for instalada na mangueira de entrada de água. 

PERIGO DE CONTAMINAÇÃO

A  manutenção  e/ou  reparo  de  componentes  elétricos 

DEVE ser realizada pela equipe especializada e autorizada

da Black & Decker para que a garantia tenha efeito. Se o cabo de 

pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica 

evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for 

não  for  autorizado  pela  Black  &  Decker,  a  garantia  perderá  sua 

validade.

PERIGO DE ACIDENTE

DESCARREGUE a pressão residual antes de desconectar a 

mangueira da unidade. 

PERIGO DE DANOS

Antes  de  utilizar  o  aparelho,  sempre  VERIFIQUE  se  os 

parafusos estão totalmente apertados e que não há peças 

quebradas ou desgastadas. 

PERIGO DE ACIDENTE

SOMENTE  UTILIZE  detergentes 

que não desgastem os materiais

de cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.

CERTIFIQUE-SE  de  que  todas  as  pessoas  ou 

animais mantêm uma distância mínima (15m) de 

distância.

PERIGO DE DANOS

1

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

1.1

2

PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA

2.1

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

2.1.1

2.1.2

2.1.3

2.1.4

2.1.5

2.1.6

2.1.7

2.1.8

2.1.9

2.1.10

2.1.11

2.1.12

2.1.13

2.1.14

2.1.15

2.2

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA FUNDAMENTAIS

2.2.1

2.2.2

2.2.3

2.2.4

2.2.5

2.2.6

2.2.7

2.2.8

2.2.9

2.2.10

2.2.11

LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES

O  aparelho  que  você  adquiriu  é  um  produto  de  tecnologia 

avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes Europeus 

de bombas de alta pressão. Para obter uma melhor execução da sua 

unidade,  leia  este  folheto  cuidadosamente  e  siga  as  instruções 

todas  as  vezes  que  utilizá-la.  Parabenizamos  pela  sua  escolha  e 

desejamos uma operação bem sucedida.

12

Português

 


background image

3

INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)

3.1

3.2

3.3

3.4

4

INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG. 1)

4.1

4.2

4.3

4.4

4.5

5

INSTALAÇÃO (FIG.2)

5.1

5.2

5.3

5.4

l
n

Uso do manual

Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser guardado 

para  referências  futuras.  Por  favor,  leia-o  com  atenção  antes  de 

instalar/usar a unidade. Se o aparelho for vendido, a Vendedor deve 

entregar este manual ao novo dono junto com o aparelho.

Entrega

O  aparelho  é  entregue  parcialmente  montado  em  uma  caixa  de 

papelão.

3.2.1  Documentação fornecida com o aparelho

  

A1

   Manual de Uso e Manutenção

Descarte de embalagem

Os  materiais  da  embalagem  não  são  poluentes  ambientais,  mas 

devem ser reciclados ou descartados de acordo com a legislação 

correspondente no país de uso.

Sinais de Segurança

De acordo com as instruções fornecidas pelos sinais de segurança 

legíveis;  caso  contrário,  faça  as  alterações  nas  posições  originais. 

Sinal E1 - Indica que o aparelho não deve ser descartado como lixo 

municipal;  Deve  ser  entregue  ao  revendedor  na  compra  de  um 

novo  aparelho.  As  partes  elétricas  e  eletrônicas  do  aparelho  não 

devem  ser  reutilizadas  para  usos  impróprios,  uma  vez  que 

contenham substâncias que constituam perigos à saúde.

3.4.1  Símbolos

isto é, para pessoas instruídas sobre os aspectos técnicos, 

regulatórios e legislativos e capazes de realizar as operações 

necessárias para o uso e manutenção do aparelho. Símbolo 

(doméstico).

Uso Pretendido

Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para a limpeza 

sujeiras  resistentes  utilizando  água  e  detergentes  químicos 

biodegradáveis.  Os  motores  dos  veículos  podem  ser  lavados 

somente  se  a  água  suja  for  descartada  conforme  a  legislação 

vigente.

-  Entrada da temperatura da água: 

aparelho.

-  Entrada da pressão da água 

Abaixo de 10 bar

-  Temperatura do ambiente operacional: 

Superior a 0°C.

Operador

Uso  Inadequado

  É  proibido  uso  desse  aparelho  por  pessoas 

não-

as instruções do manual.

tóxicos no aparelho.

É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera potencialmente 

É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais e qualquer 

para o modelo em questão.

Conformidade  nula  e  sem  efeito  e  exime  o  fabricante  de  toda  a 

responsabilidade de acordo com a Lei Civil e Criminal.

Componentes Principais

B1

 

Bocal Pulverizador Ajustável

B2

 

Lança

B3

 

Pistola com registro de segurança

B4

 

Cabo de alimentação com tomada

B5

 

Mangueira de Alta Pressão

B6

 

Tanque Detergente (em modelos com essa característica)

C1

 

Ferramenta de limpeza de bocal

C2

 

Kit de bocal rotatório

C3

 

Cabo

C4

 

Escova

C5

 

Carretel

Dispositivos de Segurança

Advertência – Perigo!

segurança

-  Válvula de segurança e válvula de limitação

  A válvula de segurança também é uma válvula de limitação de 

  pressão. Quando o gatilho da pistola é liberado, a válvula abre e a 

  água circula novamente pela entrada da bomba.

-  Trava de segurança (D). Impedir a pulverização acidental da água.

Montagem

Advertência- Perigo!

Toda instalação e operações de montagem devem 

ser realizadas com o aparelho desconectado das redes de 

fornecimento de energia.

Montagem do bocal rotatório.

(Para modelos com esta característica)

O kit de bocal rotatório fornece maior potência de lavagem.

Conexão elétrica 

Advertência – Perigo!

fornecimento  elétrico  (V-Hz)  corresponde  aqueles 

O aparelho somente deve ser conectado a fonte de energia 

quando  equipado  com  ligação  à  terra  e  um  disjuntor 

diferencial (30 mA) para cortar o fornecimento de energia 

no momento do curto circuito.

5.3. 1 

Uso de cabos de extensão

Utilize cabos com nível de proteção “IPX5”. A seção 

transversal do cabo de extensão deve ser

proporcional ao seu comprimento; Quanto maior o 

comprimento, maior deve ser sua seção transversal.

Ver tabela

Conexão para fornecimento de água

Advertência - Perigo!

O fornecimento na torneira de água deve ser igual ao da 

capacidade da bomba.

Coloque o aparelho o mais próximo possível do sistema de 

fornecimento de água.

5.4.1 

Pontos de Conexão

 

  Saída de água (SAÍDA)

13

Português

 


background image

6

INFORMAÇÕES DE AJUSTE (FIG.3)

6.1

6.2

6.3

6.4

7

INFORMAÇÕES DE USO DO APARELHO (FIG.4)

7.1

7.2

7.3

7.4

7.5

7.6

7.7

8

MANUTENÇÃO (FIG.5)

8.1

8.2

8.3

8.4

5.4.2 

Conexão a rede de fornecimento de água

 

Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de

 

fornecimento de água potável somente se a mangueira de 

 

fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção 

Ø 13 mm e que está reforçada.

Para ajustar o bocal pulverizador 

(para modelos com esta 

bocal (

E

).

Para ajustar o detergente

 (para modelos com esta 

regulador (

F

).

Para ajustar a pressão do detergente

 Coloque o bocal 

ajustável na posição “     “ para que o detergente seja entregue com 

a pressão correta (em modelos com esta característica).

Para ajustar a pressão

 (para modelos com esta característica)O 

regulador (

G

) é usado para ajustar a pressão de trabalho.A pressão 

é exibida no manômetro (onde fornecido).

Controles

Dispositivo de partida (H).

a)  Iniciar o motor (em modelos sem dispositivo AS);

  dispositivo AS).

Se tiver um orientador ligado no dispositivo de partida, deve ser 

desligado.

conforme a seguir:

Baixa:   Baixa pressão de lavagem

Alta:      Alta pressão de lavagem

(DELIGADO/0).

Se houver um orientador ligado no dispositivo de partida, ele deve 

ser desligado.

-  Alavanca de controle do jato de água (I).

Advertência - Perigo!

Durante  a  operação,  o  aparelho  deve  estar 

Início

Advertência – Perigo

de fornecimento de água está conectada adequadamente; 

não  cubra  as  grades  de  ventilação  quando  o  aparelho 

estiver em uso.

1)  Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.

2)  Solte o registro de segurança (

D

).

3)  Abaixa o gatilho da pistola por alguns segundos e inicie o  

  aparelho utilizando o dispositivo de partida (LIGADO/1).

Modelos

AS

- Nos modelos AS com sistema de fechamento 

automático:

-  Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica  

-  Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda automática na 

  pressão dá início ao motor e a pressão é restaurada após um 

  pequeno atraso;

- Se o AS estiver funcionando corretamente, todas as operações 

de soltura e abaixamento devem ser realizadas em intervalos 

menores que 4-5 segundos.

Para prevenir danos ao aparelho, quando estiver funcionando 

não suspenda o jato de água por mais de 10 minutos de uma 

só vez.

Parada do aparelho

1)  Coloque o dispositivo de partida na posição de desligar  

  (DESLIGADO/0):

2)  Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das 

  mangueiras.

3)  Prenda a trava de segurança da pistola (

D

).

Reiniciar

1)  Solte a trava de segurança (D).

2)  Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual dentro das 

  mangueiras.

3)  Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar

  (LIGADO/1):

Conservação

1)  Desligue o aparelho (DESLIGADO/0)

2)  Remova o plugue da tomada

3)  Desligue a torneira de fornecimento de água

4)  Solte a pressão residual da pistola até que toda a água tenha 

  saído do bocal.

5)  Drene o tanque de detergente.

6)  Prenda a trava de segurança da pistola (

D

).

Reabastecimento e uso do detergente

posição "     " (nos modelos com esta característica).

Abasteça o tanque com detergente altamente degradável.

Procedimentos de limpeza recomendados

Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente misturado 

com água na superfície enquanto estiver seco. Ao se tratar de 

detergente  agir  por  1-2  minutos,  mas  não  deixe  a  superfície 

secarComeçando de baixo, utilize o jato de alta pressão a uma 

distância  mínima  de  30  cm.  Não  deixe  que  a  água  enxágüe 

superfícies não-laváveis.

Qualquer  operação  de  manutenção  que  não  esteja  incluída 

neste capítulo deve ser realizada por um Revendedor Autorizado 

e Centro de Serviço.

Advertência - Perigo!

Sempre  desconecte  o  plugue  da  tomada  antes  de 

realizar qualquer trabalho no aparelho.

Limpeza do bocal

1)  Desconecte a lança do bocal. 

2)  Remova qualquer sujeira depositada do buraco do bocal 

  utilizando a ferramenta (C1).

horas de operação.

Desobstruir o motor

 (nos modelos com esta característica) Em 

casos de paradas prolongadas, os sedimentos de calcário 

podem fazer com que o motor agarre. Para desobstruir o motor, 

gire o eixo motriz com uma ferramenta (M).

Armazenamento por um longo período

Use um anticongelante não-corrosivo e não-tóxico no aparelho 

antes de guardá-lo por um longo período.

14

Português

 


background image

9

VERIFICAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema

Possíveis Causas

Soluções

A bomba não alcançou a pressão 

de trabalho

Desgaste do bocal

Substitua o bocal

Filtro de água sujo

Limpe o filtro (fig.5)

Baixa pressão de fornecimento de água

Ligue completamente a torneira de fornecimento de água

Ar sendo absorvido pelo sistema

Verifique a vedação dos ajustes da mangueira

Ar na bomba

Desligue o aparelho e deixe abaixar e soltar o gatilho da pistola até que 

a água saia em um fluxo permanente. Ligue o aparelho novamente.

Bocal ajustável não está posicionado corretamente

Gire o bocal ajustável (

E

) (+) (fig.3)

A pressão caiu durante o uso

Entrada de água do tanque externo

Conecte  o aparelho a rede de fornecimento de água

Entrada de água muito quente

Reduza a temperatura

Bocal entupido

Limpe o bocal (fig.5)

Motor faz barulho, mas não 

funciona

Fornecimento de energia insuficiente

Verifique se a voltagem da linha de fornecimento 

de água é igual ao da placa (fig.2)

Perda de voltagem devido ao uso de cabo de extensão

Verifique as características do cabo de extensão

Aparelho não é utilizado por um longo período

Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo

Problemas com o dispositivo AS 

Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo

Motor não funciona

Sem energia elétrica

Verifique se o plugue está bem colocado na tomada e que 

o fornecimento de voltagem principal estiver presente (*)

Problemas com o dispositivo AS 

Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo

Aparelho não é utilizado por um longo período

Utilizando a ferramenta(L) desobstrua o motor do furo

pela parte de trás do aparelho (nos modelos com esta 

característica) (fig.5)

Vazamento de água

Selos desgastados

Substituição dos selos no Centro de Serviço Autorizado 

mais próximo

Ruído no aparelho

Água muito quente

Reduza a temperatura (ver dados técnicos)

Vazamento de óleo

Selos desgastados

Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo

Somente versões AS: 

O motor 

iniciou mesmo com o gatilho da 

pistola solto

Bocal entupido

Limpe o bocal (fig.5)

Sistema de alta pressão ou circuito hidráulico da bomba 

sem impermeabilidade

Entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo

Somente versões AS : 

sem fornecimento

de água quando o gatilho da pistola 

está abaixado (com mangueira de 

fornecimento desconectada)

Bocal entupido

Limpe o bocal (fig.5)

Se o motor iniciar e não reiniciar durante a operação, aguarde de 2 a 3 minutos antes de repetir o procedimento de partida

(O disjuntor automático está desativado)

Se o problema ocorrer mais de uma vez, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado mais próximo.

15

Português

 


background image

A Black & Decker possui uma das maiores Redes de Serviços do País, 

com  técnicos  treinados  para  manter  e  reparar  toda  a  linha  de 

produtos Black & Decker. Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso 

site:  http://www.blackedecker.com.br,  para  saber  qual  é  a  mais 

próxima de sua localidade.

10

SERVIÇO

DadosTécnicos

Unidade

PW1550

Caudal

L/h

360

Pressão

Bar

85

MPa

8,5

Pressão Máxima

Bar

120

MPa

12

Potência

W

1500

Temperatura de entrada

°C

50

Pressão de entrada máxima

MPa

1

Força repulsiva da pistola para pressão máxima

N

9,4

Isolamento do motor

-

Class F

Proteção do motor

-

IPX5

Voltagem

Nível de som:
L

PA

 (EN 60704-1)

Db (A)

81,2

L

WA

 (EN 60704-1)

Db (A)

89

Vibrações da Unidade

M/s

2

3,72

Peso

kg

8

AR 

230V~50Hz

B2C  220V~50Hz

B2 

220V~60Hz

B3 

120V~60Hz

BR 

127V~60Hz

16

Português

 


background image

1

SAFETY INSTRUCTIONS

1.1

The appliance you have purchased is a technologically advanced 

product designed by one of the leading European manufacturers 

of high pressure pumps. To obtain the best performance from your 

unit,  read  this  booklet  carefully  and  follow  the  instructions  each 

time you use it. We congratulate you on your choice and wish you 

successful operation.

2

SAFETY RULES

2.1

SAFETY “MUST NOTS”

2.1.1

DO NOT  use  the  appliance  with 

inflammable  or  toxic  liquids,  or 

any products which are not compatible with the correct operation 

of the appliance. 

E

XPLOSION OR POISONING HAZARD

2.1.2

DO NOT  direct  the  water  jet  towards  people  or 

animals. 

I

NJURY HAZARD

2.1.3

DO NOT  direct  the  water  jet  towards  the  unit 

itself,  electrical  parts  or  towards  other  electrical 

equipment. 

E

LECTRIC SHOCK HAZARD

2.1.4

DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. 

S

HORT

CIRCUIT HAZARD

2.1.5

DO NOT allow children or incompetent persons to use the 

appliance. 

I

NJURY HAZARD

2.1.6

DO NOT  touch  the  plug  and/or  socket  with  wet 

hands. 

E

LECTRIC SHOCK HAZARD

2.1.7

DO NOT use the appliance if the electrical cable is 

damaged. 

E

LECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD

2.1.8

DO NOT  use  the  appliance  if  the  high  pressure 

hose is damaged. 

E

XPLOSION HAZARD

2.1.9

DO NOT jam the trigger in the operating position. 

A

CCIDENT

HAZARD

2.1.10

Check that the data plates are affixed to the appliance, if 

not,  inform  your  dealer.  Units  without  plates  must  NOT

be  used  as  they  are  unidentifiable  and  potentially  dangerous. 

A

CCIDENT HAZARD

2.1.11

DO NOT tamper with or alter the calibration of the 

safety valve. 

E

XPLOSION HAZARD

2.1.12

DO NOT  alter  the  original  diameter  of  the  spray  head 

nozzle. 

H

AZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE

2.1.13

DO NOT leave the appliance unattended. 

A

CCIDENT HAZARD

2.1.14

DO NOT  move  the  appliance  by  pulling  on  the 

ELECTRICAL CABLE

.

S

HORT CIRCUIT HAZARD

2.1.15

Make sure that cars do not drive over the high pressure hose. 

2.2

SAFETY “MUSTS”

2.2.1

All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the 

water jet. 

S

HORT CIRCUIT HAZARD

2.2.2

The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an 

adequate  power  supply  in  compliance  with  all 

applicable regulations. 

E

LECTRIC SHOCK HAZARD

•  Use  of  a  safety  residual  current  circuit-breaker  (R.C.C.B.)  will 

provide additional protection for the operator (30 mA).

2.2.3

The  high  pressure  may  cause 

materials  to  bounce  off  surfaces 

at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST 

BE WORN.

I

NJURY HAZARD

2.2.4

Before  doing  work  on  the  appliance,  REMOVE  the  plug. 

A

CCIDENTAL START

-

UP HAZARD

2.2.5

Before  pressing  the  trigger,  GRIP  the  gun  firmly  to 

counteract the recoil. 

I

NJURY HAZARD

2.2.6

COMPLY WITH the requirements of the local water supply 

company. According to DIN 1988, the appliance may only 

be  connected  to  the  mains  drinking  water  supply  if  a  backflow 

preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. 

C

ONTAMINATION HAZARD

2.2.7

2.2.8

DISCHARGE  residual  pressure  before  disconnecting  the 

unit hose. 

I

NJURY HAZARD

2.2.9

Before  using  the  appliance,  CHECK  every  time  that  the 

screws are fully tightened and that there are no broken or 

worn parts. 

A

CCIDENT HAZARD

2.2.10

ONLY  USE detergents which will 

not corrode the coating materials 

of  the  high  pressure  hose/electrical  cable. 

E

XPLOSION AND ELECTRIC

SHOCK HAZARD

2.2.11

ENSURE that all people or animals keep a minimum 

distance of 16 yd. (15m) away. 

I

NJURY

READ INSTRUCTION MANUAL

BEFORE USE

HAZARD

Maintenance and/or repair of electrical components MUST 

be carried out by qualified and authorized Black & Decker 

staff for the warranty to take effect. 

If  the  supply  cord  is  damaged,  it  must  be  replaced  by  the 

manufacturer, an authorized Black & Decker Service Centre or an 

equally qualified person in order to avoid a hazard.  If the supply 

cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized 

by Black & Decker, the warranty will lose effect.

17

English

 


background image

3

GENERAL INFORMATION FIG.1

3.1 Use of the manual

This manual forms an integral part of the appliance and should be

kept for future reference. Please read it carefully before installing/

using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this

manual to the new owner along with the appliance.

3.2 Delivery

The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.

The supply package is illustrated in g.1.

3.2.1

Documentation supplied with the appliance

A1

Use and maintenance manual

3.3 Disposing of packaging

The packaging materials are not environmental pollutants but must

still be recycled or disposed of in compliance with the relevant

legislation in the country of use.

3.4 Safety signs

Comply with the instructions provided by the safety signs ted to

the appliance.

Check that they are present and legible; otherwise, replacements

in the original positions.

E1 sign – Indicates that the appliance

must not be disposed of

as

municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a

new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must

not be reused for improper uses since they contain substances

which constitute health hazards.

3.4.1

Symbols

E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for

professional use, i.e. for experienced people informed

about the relative technical, regulatory and legislative

aspects and capable of performing the operations neces-

sary for the use and maintenance of the appliance.

E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for

non-professional (domestic) use.

4

TECHNICAL INFORMATION G.1

4.1 Envisaged use

This appliance has been designed for individual use for the cleaning

of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt

using clean water and biodegradable chemical detergents.

Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of

as per regulations in force.

- Intake water temperature:

Seedata plate on the appliance

.

- Intake water pressure:

Below 10 bar

.

- Operating ambient temperature:

Above 0°C

.

4.2 Operator

The symbol on the front cover iden

the appliance’s intended

operator (professional or non-professional).

4.3 Improper use

Use by unskilled persons or those who have not read and under-

stood the instructions in the manual is forbidden.

The introduction of

e, explosive and toxic liquids into the

appliance is prohibited.

Use of the appliance in a potentially

or explosive

atmosphere is forbidden.

The use of non-original spare parts and any other spare parts not

intended for the model in question is prohibited.

All

ations to the appliance are prohibited. Any

ations

made to the appliance shall render the Declaration of Conformity

null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil

and criminal law.

4.4 Main components

B1

Adjustable spray nozzle

B2

Lance

B3

Gun with safety catch

B4

Power supply cable with plug

B5

High pressure hose

B6

Detergent tank (on models with this feature)

4.4.1

Accessories (where applicable – see g.1).

C1

Nozzle cleaning tool

C2

Rotating nozzle kit

C3

Handle

C4

Brush

C5

Hose reel

4.5 Safety devices

Caution - Danger!

Do not tamper with or adjust the safety valve set-

ting.

- Safety valve and pressure limiting valve.

The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun

trigger is released, the valve opens and the water recirculates

through the pump inlet.

- Safety catch (

D

): prevents accidental spraying of water.

5

INSTALLATION IG.2

5.1 Assembly

Caution - Danger!

All installation and assembly operations must be

performed with the appliance disconnected from the mains

power supply.

The assembly sequence is illustrated in

g.2

.

5.2 Assembling the rotating nozzle

(For models with this feature)

The rotating nozzle kit delivers greater washing power.

5.3 Electrical connection

Caution - Danger!

Check that the electrical supply voltage and frequen-

cy (V-Hz) correspond to those

on the appliance

data plate g.2). The appliance should only be connected

to a mains power supply equipped with an adequate earth

connection and a d erential security breaker (30 mA)

to cut

the electricity supply in the instance of a short

circuit.

5.3.1

Use of extension cables

Use cables featuring “IPX5”protection level.

The cross-section of the extension cable should be pro-

portionate to its length; the longer it is, the greater its

cross-section should be. See table I.

5.4 Water supply connection

Caution - Danger!

Only clean or tered water should be used for intake.

The delivery of the water intake tap should be equal to that

of pump capacity.

Place the appliance as close to the water supply system as possible.

5.4.1

Connection points

l

Water outlet (OUTLET)

n

Water inlet with ter (INLET)

5.4.2

Connection to the mains water supply

The appliance can be connected directly to the mains

drinking wat

ted with 

a

ow preventer valve as per current regulations in

force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and

that it is reinforced.

18

English

 


background image

6

ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)

6.1 Adjusting the spray nozzle

 (for models with this feature)

Water flow is adjusted by regulating the nozzle (

E

).

6.2 Adjusting the detergent

 (on models with this feature)

Detergent flow is adjusted using the regulator (

F

).

6.3 Adjusting the detergent pressure 

Set the adjustable nozzle on "   " to deliver detergent at the correct 

pressure (on models with this feature). 

6.4 Adjusting the pressure

 (on models with this feature)

The regulator (

G

) is used to adjust the working pressure. The pres-

sure is shown on the pressure gauge (where fitted).

7

INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)

7.1 Controls

-   Starter device (

H

).

Set the starter switch on (ON/1) to:

a)   start the motor (in models without  AS device);

b)   set the motor ready to start (in models with  AS device).

If there is a pilot light on the starter device, it should light up.

If the “low/high” settings are available, use them as follows:

Low : low pressure washing

High : high pressure washing

Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian-

ce.

If there is a pilot light on the starter device, it should go out. 

-   Water jet control lever (

I

).

Caution - Danger!

During operation the appliance must be positioned 

as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.

7.2 Start-up

Caution - Danger!

Before starting up the appliance check that the water 

supply  hose  is  connected  properly;  use  of  the  appliance 

without water will damage it; do not cover the ventilation 

grilles when the appliance is in use.

1)   Turn on the water supply tap fully.

2)   Release the safety catch (

D

).

3)   Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-

ance using the starter device (ON/1).

AS

  models  -  In AS  models  with  automatic  delivery  flow  cut-off 

system:

-   When the gun trigger is 

released

 the dynamic pressure automati-

cally cuts out the motor (see fig.4);

-   When the gun trigger is 

depressed

 the automatic drop in pres-

sure  starts  the  motor  and  the  pressure  is  restored  after  a  very 

slight delay;

- If the  AS  is to function correctly all gun 

releasing

 and 

depress-

ing

 operations must be performed at intervals of 

less

 than 4-5 

seconds.

To prevent damage to the appliance, when running do not 

stop the water jet for more than 10 minutes at a time.

7.3 Stopping the appliance

1)   Set the starter device switch on (OFF/0).

2)   Depress  the  gun  trigger  and  discharge  the  residual  pressure 

inside the hoses.

3)   Engage the gun safety catch (

D

).

7.4 Restarting

1)   Release the safety catch (

D

).

2)   Depress  the  gun  trigger  and  discharge  the  residual  air  inside 

the hoses.

3)   Set the starter device on (ON/1).

7.5 Storage

1)   Switch the appliance off (OFF/0).

2)   Remove the plug from the socket.

3)   Turn off the water supply tap.

4)   Discharge the residual pressure from the gun until all the water 

has come out of the nozzle.

5)   Drain the detergent tank.

6)   Engage the gun safety catch (D).

7.6 Refilling and using detergent

When  using  detergent,  the  adjustable  nozzle  must  be  set  on 

" " (on models with this feature).

Fill the tank with highly degradable detergent.

7.7 Recommended cleaning procedure

Dissolve  dirt  by  applying  the  detergent  mixed  with  water  to  the 

surface while still dry.

When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. 

Leave  the  detergent  to  act  for  1-2  minutes  but  do  not  allow  the 

surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet 

at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run 

onto unwashed surfaces.

8

MAINTENANCE (FIG.5)

Any maintenance operations not covered by this chapter should be 

carried out by an Authorized Sales and Service Centre.

Caution - Danger!

Always  disconnect  the  plug  from  the  power  socket 

before carrying out any work on the appliance.

8.1 Cleaning the nozzle

1)   Disconnect the lance from the nozzle.

2)   Remove  any  dirt  deposits  from  the  nozzle  hole  using  the  tool 

(

C1

).

8.2 Cleaning the filter

Clean the suction filter (

L

) and the detergent filter after every 50 

hours of operation.

8.3 Unjamming the motor

 (on models with this feature)

In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the 

motor  to  seize.  To  unjam  the  motor,  turn  the  drive  shaft  with  a 

tool (

M

).

8.4 End-of-season storage

Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before 

storing it away for winter.

19

English

 


background image

9

TROUBLESHOOTING

Problem

Possible causes

Remedy

Pump does not reach working 

pressure

Nozzle worn

Replace nozzle

Water filter fouled

Clean filter (fig.5)

Water supply pressure low

Turn on water supply tap fully

Air being sucked into system

Check tightness of hose fittings

Air in pump

Switch off the appliance and keep depressing and releas-

ing the gun trigger until the water comes out in a steady 

flow. Switch the appliance back on again.

Adjustable nozzle not positioned correctly

Turn the adjustable nozzle (

E

) (+) (fig.3)

Pressure drops during use

Water intake from external tank

Connect appliance to the mains water supply

Intake water too hot

Reduce temperature

Nozzle clogged

Clean nozzle (fig.5)

Motor “sounds” but fails to start

Insufficient power supply

Check that the voltage of the mains power supply line is 

the same as that on the plate (fig.2)

Voltage loss due to use of extension cable

Check characteristics of extension cable

Appliance not used for a long period of time

Contact your nearest Authorized Service Centre

Problems with AS device

Contact your nearest Authorized Service Centre

Motor fails to start

No electrical power

Check that the plug is firmly in the socket and that the 

mains voltage supply is present (*)

Problems with AS  device

Contact your nearest Authorized Service Centre

Appliance not used for a long period of time

Using the tool (

L

) unjam the motor from the hole at the 

rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)

Water leakage

Seals worn

Have the seals replaced at your nearest Authorized 

Service Centre

Appliance noisy

Water too hot

Reduce temperature (see technical data

Oil leakage

Seals worn

Contact your nearest Authorized Service Centre

AS versions only: 

motor starts 

even with gun trigger is released

Nozzle clogged

Clean nozzle (fig.5)

High pressure system or pump hydraulic circuit not 

watertight

Contact your nearest Authorized Service Centre

AS versions only:  

no water delivery

when gun trigger is depressed 

(with supply hose connected)

Nozzle clogged

Clean nozzle (fig.5)

If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (

overload cutout has been tripped

).

If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.

20

English

 


background image

10

SERVICE

authorized service locations. All Black & Decker Service Centers are

and reliable power tool service. Whether you need technical advice,

repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black &

Decker location nearest you.

Technical Data

Unit

PW1550

Output

L/h

360

Pressure

Bar

85

MPa

8,5

Maximum pressure

Bar

120

MPa

12

Power

W

1500

T° input

°C

50

Maximum input pressure

MPa

1

Repulsive force of the gun to the maximum pressure

N

9,4

Motor Insulation

-

Class F

Motor Protection

-

IPX5

Voltage

Sound level:
L

PA

 (EN 60704-1)

Db (A)

81,2

L

WA

 (EN 60704-1)

Db (A)

89

Unit vibrations

M/s

2

3,72

Weight

kg

8

AR 

230V~50Hz

B2C  220V~50Hz

B2 

220V~60Hz

B3 

120V~60Hz

BR 

127V~60Hz

21

English

 


background image

Solamente para propósito de Argentina:

Importado por: Black & Decker Argentina S.A.

Marcos Sastre 1998

Ricardo Rojas, Partido de Tigre

Buenos Aires, Argentina

CP: B1610CRJ

Tel.: (11) 4726-4400

Imported by/Importado por: 

Black & Decker do Brasil Ltda. 

Rod. BR 050, s/n° - Km 167 

Dist. Industrial II 

Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750 

CNPJ: 53.296.273/0001-91 

Insc. Est.: 701.948.711.00-98 

S.A.C.: 0800-703-4644

Solamente para propósitos de CCA

Importado por: Black & Decker LLC

Calle Miguel Brostella Final

Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7

El Dorado, Panama

Tel. 507-360.5700

Solamente para propósitos de Colombia

Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A. 

Carrera 85D # 51-65, Bodega 23

Complejo Logístico San Cayetano

Bogota - Colombia

Tel. 744-7100

 

Solamente para propósito de Chile:

Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.

Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí

Santiago de Chile

Tel. (56-2) 687 1700

Solamente para propósito de México:

Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42

3a. Sección de Bosques de las Lomas

Delegación Cuajimalpa,

05120, México, D.F.

Tel. (52) 555-326-7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

Black & Decker del Perú S.A. 

Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao 

Teléfono: (511) 614-4242 

RUC 20266596805

Impreso en China

Impresso em China

Printed in China

662275-02

5/22/08