Full Text Searchable PDF User Manual
© 2007 Version 2.2 / January 2007
55370077
KL700A Series Analogue Addressable Point Detectors
Installation Manual
X
Y
Z
[
\
]
^
2
KL700A series installation manual (55370077)
Installation and Maintenance
Guide
D
ESCRIPTION
For general guidelines on system planning, design,
installation, commissioning, use and maintenance,
refer to the EN54
:
14 (2001) standard and local
regulations.
KL700A
Analogue addressable point ionisation smoke detector
KL710A
Analogue addressable point rate of rise heat detector
KL731A
Analogue addressable point optical smoke detector
KL735A
Analogue addressable point dual optical / heat detector
The KL700A series detectors are designed specifically for use with
the Kilsen KSA700 series of analogue addressable fire detection
control panels. On these systems the control panel communicates
with the individual detectors using a unique data transmission
protocol. The detectors continuously monitor the environment
where they are installed and report any changes in smoke or heat
concentration to the control panel. In turn, the control panel
generates the alarm condition if applicable.
The detectors have indicators that flash in a “pre-alarm” condition
and light continuously in a ”full” alarm condition. The system is
reset at the control panel.
An optional remote indicator may be connected from the mounting
base connections
and will mimic the detector indicator
.
I
NSTALLATION
The detectors must not be exposed to dusty or dirty environments.
During building works or repairs, the detectors must be removed.
Smoke detectors should not be installed in environments where
condensation may be present.
The surface of the detector must not be painted.
Positioning
Smoke and temperature detectors are designed to be positioned
on the ceiling and should be well away from ventilation inlets and
air extractors. Once the location is decided, the detector base
should be fitted first either to the pre-wired mounting box or direct
to the ceiling through the S700 mounting supplement.
Connections
The detectors must be connected as shown in figure
X
. The cable
from the last detector on the loop should return to the control panel
to close the loop.
The positive line cable (+) must be connected to terminal 1, and
the negative line (-) to terminal 3. If a remote indicator is used, its
positive line cable (+) must be connected to terminal 2 in the
mounting base and the negative to terminal 3.
To connect the cables in the mounting base, remove a piece of
insulation (about 1 cm in length), pass the cables through the hole
and connect each cable in its proper location. To lock each cable,
unscrew each mounting base connection. Slide the un-insulated tip
of the cable under the metal piece and screw down.
Check cable continuity before connecting.
Addressing
Each detector requires a numeric address between 1 and 125 for
identification purposes. The address may be set using the PG700
portable address programmer or the fire system control panel.
Consult the handset or fire panel manual for more full instructions.
Connecting the detector to the mounting base
Once the mounting base is in position, the detector is connected
by inserting it and turning (figure
Y
). To remove the detector, turn
it in the opposite direction.
Locking catch
All of the detector heads have a locking catch to prevent
unauthorised removal.
To enable locking, the locking catch must be broken (figure
Z
).
After connecting the detector, it will be locked in place.
To remove a locked detector, press through the hole (figure
\
)
using a screwdriver or similar, and turn.
Testing
Check that all detectors are properly assembled in their
mounting bases.
Activate the control panel and check for correct operation.
Check that all of the installed detectors are recognised by the
control panel. If any detector is not recognised, check that no
duplicate addresses have been assigned, check the correct
assembly of the detector and its connection.
To test smoke detectors, apply smoke or approved aerosol
and verify alarm condition.
To test heat detectors apply temperature using for example a
hair dryer and verify that the detector goes into alarm.
Consult the fire panel manual for further test procedures.
M
AINTENANCE
In normal environments cleaning should be done at least every
three or four years. It is recommended that random functional tests
be carried out every six months.
KL700A, KL710A, KL735A
No special maintenance required. Only qualified personnel should
carry out cleaning. Do not open the detector head.
KL731A
To be carried out by qualified personnel.
To clean the optical chamber
1. Remove the detector from the mounting base.
2. Remove the detector cover by pressing the catch with a
screwdriver, turning and lifting (Figure
[
).
3. Use a vacuum cleaner or compressed air to remove dust from
the chamber.
4. Replace detector cover and place detector into mounting base.
To replace the optical chamber
To avoid injury wear gloves when changing the
optical chamber.
Follow steps 1 and 2 above.
To remove optical chamber place thumb on the OUT mark of the
steel mesh area, hold the detector and pull firmly (Figure
\
).
To insert the new optical chamber align the hanging mesh (Figure
]
) with its entry area and press down firmly to ensure chamber
clips into place (Figure
^
).
Once the optical chamber has been replaced the detector
must
be
calibrated with PG700 analogue programmer and calibration unit
before it can be used. See PG700 instruction label for more
details.
S
ECURITY CERTIFICATE
(KL700A)
KILSEN S.A. radioactive facilities.................................... IR-B/197/97
The KL700A has been approved by Spanish Industry and Energy
Ministry, as EXEMPT from authorisation as radioactive installation.
Approval code .................................................................. NHM-D161
The detector corresponds exactly with approved sample.
Quality system........................................................ ISO9001 certified
Source manufacturer............................. Amersham International plc.
NRPB and CIEMAT laboratories measures done, (following
European Nuclear Energy Agency):
Radioactive source..................................................... Americium 241
Average activity ............................... 0.33 ± 0.04
μ
Ci (12.1 ± 1.5 kBq)
Radiation level at 0.1m......................................................0.01
μ
Sv/h
Contamination .................................................................<0.1 Bq/cm
2
Valid use period is for 10 years. It is forbidden to tamper with the
workings of the unit or to remove any labels or signs. If radioactive
source is suspected of being faulty, please contact KILSEN S.A.
This certificate covers all devices with referred approval code.
KL700A series installation manual (55370077)
3
Guía de Instalación y
Mantenimiento
D
ESCRIPCIÓN
Ver la norma EN54:14 (2001) y disposiciones
locales sobre protección contra incendios para
obtener directrices generales respecto al diseño,
instalación, puesta en marcha, uso y mantenimiento
de estos sistemas .
KL700A
Detector analógico puntual de humos - iónico
KL710A
Detector analógico puntual térmico estático y
termovelocimétrico
KL731A
Detector analógico puntual de humos - óptico
KL735A
Detector analógico puntual óptico-térmico
La serie de detectores KL700A ha sido diseñada específicamente
para su uso con centrales de control analógicas Kilsen serie
KSA700. En estos sistemas la central de incendios comunica con
cada uno de los detectores a través de un protocolo de
transmisión único y propietario. Los sensores monitorizan
continuamente el entorno donde están instalados e informan a la
central de cualquier cambio de concentración de humo o de
temperatura. A su vez, la central de incendios genera la condición
de pre-alarma o alarma cuando corresponde.
Los detectores disponen de unos indicadores luminosos que
parpadean cuando se dan las condiciones de pre-alarma o están
permanentemente iluminados cuando las condiciones son de
alarma. A través de la central de incendios se puede resetear el
systems.
Opcionalmente, es possible conectar un indicador remoto a la
conexiones de la base el cual imitará las indicaciones del detector.
I
NSTALACIÓN
Los detectores no deben exponerse al polvo o ambientes sucios.
Durante obras o reparaciones, los detectors deben ser retirados.
must not be exposed to dusty or dirty environments.
Los detectors de humos tampoco deberían instalarse en
ambientes donde se pueda producir condensación.
La superficie de plástico del detector no debe ser pintada.
Colocación
Los detectors de humos y termovelocimétricos se han diseñado
para sujetarlos en el techo lejos de sistemas de ventilación o
extracción de aire. Una vez se ha decidido dónde colocarlos, se
debe instalar el zócalo bien sobre la caja de conexiones o
directamente sobre el techo. Si los cables van guiados por tubo,
se puede utilizar el suplemento S700.
Conexiones
Los detectors deben ser conectados tal y como se indica en la
figura
X
. El cable del último detector del bucle debe retornar a la
central de incendios para cerrar éste.
La línea de cable positiva (+) debe ser conectada al terminal 1 y la
negativa (-) al terminal 3. Si se instala un indicador remoto, su
línea positiva (+) se debe conectar al terminal 2 del zócalo y la
negativa en el terminal 3.
Para conectar los cables en el zócalo, pelar el extremo del cable
(1 cm de longitud aproximadamente), pasar los cables a través del
agujero y conectar cada cable en su contacto correspondiente.
Para fijar los cables, aflojar el tornillo del terminal, insertar el
extremo del cable por debajo de la arandela y volver a apretar el
tornillo.
Comprobar la continuidad del cable antes de conectar.
Asignación de la dirección
Cada uno de los detectores del bucle tiene que estar identificado
con una dirección numérica entre 1 y 125. Esta dirección puede
ser asignada a través del programador PG700 o a través de la
central de incendios. Consultar las instrucciones del programador
o el manual de la central si se desea más información al respecto.
Instalación de la cabeza del detector
Una vez el zócalo ha sido instalado, se puede insertar el detector
realizando un movimiento hacia abajo y de rotación en sentido
horario (figura
Y
). Para retirar el detector, girar en dirección
opuesta.
Mecanismo de bloqueo
Todos los detectores de la serie KL700A disponen de un
mecanismo de bloqueo que evita substracciones indeseadas
(figura
).
Si se desea, los detectores pueden ser bloqueados eliminando la
pestaña indicada en la figura antes de montarlos en el zócalo.
Insertando un destornillador pequeño en la ranura lateral de la
base y haciendo presión a la vez que girando el detector en
sentido contrario a las agujas del reloj, se puede volver a separar
la cabeza del zócalo (figura
).
Comprobación
Comprobar que todos los detectors han sido insertados
adecuadamente en sus respectivos zócalos.
Activar la central de incendios y verificar su correcto
funcionamiento.
Comprobar que la central de incendios reconoce todos y cada
uno de los detectors y que no hay ninguna dirección
duplicada.
Para comprobar los detectors de humo, aplicar humo o
aerosol homologado para verificar la condición de alarma.
Para comprobar los detectors de temperatura, aplicar calor
empleando por ejemplo un secador y verificar que el detector
entra en estado de alarma.
Consultar el manual de la central de control para más
información sobre procedimientos de comprobación del
sistema.
Mantenimiento
En ambientes normales tipo oficina, hay que realizar una limpieza
al menos cada tres o cuatro años. Sin embargo, se recomienda
realizar una verificación functional aleatoria de algunos detectors
cada seis meses.
KL700A, KL710A, KL735A
No requieren ningún tipo de mantenimiento especial. La limpieza
debería realizarla sólo personal cualificado. En cualquier caso, no
desmontar la cabeza del detector
KL731A
Los siguientes pasos pueden llevarlos a cabo personal
especializado.
Limpieza cámara óptica
1.
Retirar el detector de su zócalo.
2.
Desmontar la cubierta del detector apretando la lengüeta con
un destornillador mientras se gira y se levanta (Figura
]
).
3.
Usar un aspirador o aire comprimido para eliminar la
suciedad de la cámara.
4.
Volver a montar la cubierta y colocar el detector de nuevo en
su soporte.
Sustitución cámara óptica
Usar guantes para evitar heridas durante el
desmontaje de la cámara óptica.
Seguir los pasos 1 y 2 del apartado anterior.
Para desmontar la cámara óptica, colocar el dedo pulgar sobre la
marca OUT en la rejilla metálica, sujetar el detector y tirar hacia
arriba con firmeza (Figura
^
).
Para insertar la nueva cámara óptica, alinear la lengüeta metálica
(Figure
_
) con la ranura correspondiente y apretar con firmeza
hasta que todos los clips hayan entrado (Figura
`
).
Una vez se ha reemplazado la cámara óptica el detector
debe
ser
recalibrado empleando el programador PG700 antes de volver a
usarlo. Para más información ver la etiqueta de instrucción del
PG700.
CERTIFICADO DE SEGURIDAD
(KL700A)
KILSEN S.A. instalación radiactiva ................................. IR-B/197/97
El detector KL700A ha sido homologado por el Ministerio de
Industria y Energía como EXENTO de requerir autorización como
producto radiactivo.
Referencia homologación................................................. NHM-D161
4
KL700A series installation manual (55370077)
El detector corresponde exactamente con la muestra homologada.
Sistema de Calidad ......................................... Certificación ISO9001
Fabricante fuente radiactiva.................. Amersham International plc.
Medidas realizadas por los laboratorios NRPB y CIEMAT (según
Agencia Europea de Energía Nuclear):
Fuente radioactiva Americio 241
Actividad media............................... 0.33 ± 0.04
μ
Ci (12.1 ± 1.5 kBq)
Radiación level a 0.1m ...................................................... 0.01
μ
Sv/h
Contaminación ................................................................<0.1 Bq/cm
2
El período válido de uso es de 10 años. Está prohibido forzar el
interior de la unidad o eliminar cualquiera de las etiquetas o
símbolos. En caso de sospechar que la fuente radiactiva es
defectuosa, por favor contactar con KILSEN S.A. Este certificado
cubre todos los productos con el código de homologación
mencionado.
Manuale d'installazione e
manutenzione
D
ESCRIZIONE
Per istruzioni generali su organizzazione,
progettazione, installazione, messa in servizio, uso e
manutenzione del sistema, consultare le normative
standard e locali EN54/14 (2001).
KL700A
KL700A Rivelatore puntiforme di fumo analogico
indirizzato a ionizzazione
KL710A
Rivelatore puntiforme analogico indirizzato
termovelocimetrico / temperatura fissa
KL731A
Rivelatore ottico di fumo analogico indirizzato
KL735A
Rivelatore puntiforme multicriterio (ottico/termico)
analogico indirizzato
I rivelatori della serie KL700A sono progettati specificamente per
l'uso con le centrali di rivelazione incendi analogiche indirizzate
Kilsen serie KSA700. In questi sistemi, la centrale di controllo
comunica con i singoli rivelatori tramite un protocollo univoco di
trasmissione dati. I rivelatori controllano costantemente l'ambiente
in cui sono installati e segnalano alla centrale qualsiasi variazione
nella concentrazione di fumo o di calore. In risposta la centrale
genera la condizione di allarme, se si verifica.
I rivelatori sono dotati di indicatori luminosi che lampeggiano in
condizione di pre-allarme e rimangono accessi fissi in condizione
di allarme. Il sistema viene reimpostato dalla centrale di controllo.
Alla base di fissaggio è possibile collegare un indicatore remoto
opzionale (articolo PA25/3L) che riprodurrà lo stato del rivelatore
.
I
NSTALLAZIONE
Non esporre i rivelatori alla polvere o allo sporco. Rimuovere i
rivelatori in caso di lavori di costruzione o ristrutturazione.
Non installare i rivelatori di fumo in ambienti in cui potrebbe
formarsi della condensa.
Non dipingere la superficie plastica del rivelatore.
Posizionamento
I rivelatori di fumo e di temperatura sono progettati per il
montaggio a soffitto e devono essere installati lontano da prese di
ventilazione ed estrattori d'aria. Una volta stabilita l'ubicazione, in
primo luogo fissare la base del rivelatore alla scatola di
derivazione o direttamente al soffitto. Se l’installazione viene
realizzata con tubazioni esterne utilizzare l’apposito distanziale
S700 in abbinamento alla base di fissaggio.
Collegamenti
Collegare i rivelatori come illustrato nella Figura
X
. Il cavo della
linea loop in uscita dall'ultimo rivelatore deve tornare alla centrale
per chiudere il circuito.
Collegare il cavo positivo (+) al terminale 1 e quello negativo (-) al
terminale 3. Se si utilizza un indicatore remoto, il cavo positivo (+)
di questo deve essere collegato al terminale 2 sulla base di
fissaggio e quello negativo al terminale 3.
Per collegare i cavi nella base di fissaggio, rimuovere una porzione
di materiale isolante di 1 cm circa di lunghezza dal cavo, far
passare i cavi attraverso il foro e collegare ciascun filo al relativo
terminale. Per fissare ciascuno dei fili, rimuovere leggermente le
viti dei morsetti sulla base di fissaggio, far scorrere l'estremità non
isolata del filo sotto la parte in metallo e riavvitare le viti.
Verificare la continuità del cavo prima di effettuare i collegamenti.
Indirizzamento
Per l’identificazione di ogni rivelatore è richiesto un indirizzo
numerico compreso tra 1 e 125. L'indirizzo può essere impostato
mediante il programmatore di indirizzi portatile PG700 o con
un’opzione disponibile nel menu della centrale antincendio
attivabile solamente con una connessione diretta. Per istruzioni più
dettagliate consultare il manuale del programmatore o della
centrale antincendio.
Collegamento del rivelatore alla base di fissaggio
Dopo aver posizionato la base di fissaggio, fissare il rivelatore
inserendolo sulla base e facendolo ruotare (Figura
Y
). Per
rimuovere il rivelatore ruotarlo in direzione opposta.
Bloccaggio
Tutte le calotte dei rivelatori sono dotate di un gancio di bloccaggio
che ne impedisce la rimozione non autorizzata.
Per attivare il bloccaggio, è necessario tagliare una linguetta
plastica (Figura
Z
). Una volta fissato il rivelatore, il gancio verrà
bloccato in posizione e non permetterà la rimozione del rivelatore.
Per rimuovere un rivelatore bloccato, esercitare una pressione sul
foro (Figura
[
) con un cacciavite o altro oggetto appuntito e
ruotare.
Verifiche
Controllare che tutti i rivelatori siano fissati correttamente nelle
basi di montaggio.
Attivare la centrale e verificarne il corretto funzionamento.
Assicurarsi che la centrale riconosca tutti i rivelatori installati.
Se un rivelatore non viene riconosciuto, verificare che non
siano stati assegnati doppi indirizzi e assicurarsi che il
rivelatore sia fissato e collegato correttamente.
Per verificare il funzionamento dei rivelatori di fumo, utilizzare
del fumo o aerosol con le bombolette spray specifiche per il
test e controllare che venga attivata la condizione di allarme.
Per verificare il funzionamento dei rivelatori di calore, simulare
un innalzamento della temperatura (ad esempio, utilizzando
un asciugacapelli) e controllare che venga attivata la
condizione di allarme.
Per ulteriori procedure di verifica, consultare il manuale della
centrale antincendio.
M
ANUTENZIONE
In ambienti normali l'intervento di pulizia deve essere effettuato
almeno ogni tre o quattro anni. Si consiglia di effettuare una
verifica di funzionamento casuale ogni sei mesi.
KL700A, KL710A, KL735A
Non si segnalano particolari esigenze di manutenzione. Gli
interventi di pulizia devono essere effettuati unicamente da
personale qualificato. Non aprire la calota plastica del rivelatore.
KL731A
L'intervento deve essere effettuato da personale qualificato.
Pulizia della camera ottica
1.
Rimuovere il rivelatore dalla base di fissaggio.
2. Rimuovere la calotta plastica del rivelatore esercitando una
pressione sul gancio con un cacciavite, ruotare e sollevare
(Figura
[
).
3. Rimuovere la polvere dalla camera ottica per mezzo di un
aspirapolvere o di aria compressa.
4. Riposizionare la calotta plastica del rivelatore e fissare il
rivelatore alla base di fissaggio.
Sostituzione integrale della camera ottica
Durante la sostituzione della camera ottica,
proteggere le mani per mezzo di guanti.
Eseguire le operazioni precedentemente descritte ai punti 1 e 2.
KL700A series installation manual (55370077)
5
Per rimuovere la camera ottica, mettere il pollice sul segno "OUT"
della rete metallica, tenere il rivelatore e fare leva con decisione
sulla camera (Figura
\
).
Per inserire una nuova camera ottica, allineare la linguetta della
griglia metalica sull’apposito innesto (Figura
]
) e premere con
decisione verso il basso per fare in modo che la camera scatti in
posizione (Figura
^
).
Una volta sostituita la camera ottica, prima di riposizionare il
sensore nel sistema il rivelatore
deve essere ricalibrato
utilizzando il dispositivo di taratura e programmatore analogico
PG700. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni istruzioni
del PG700.
C
ERTIFICATO DI SICUREZZA
(KL700A)
KILSEN S.A. installazione radioattiva ............................. IR-B/197/97
Il dispositivo KL700A è stato approvato dal Ministero dell'Industria
e dell'Energia spagnolo come ESENTE da autorizzazione come
installazione radioattiva.
Codice di approvazione.................................................... NHM-D161
Il rivelatore corrisponde esattamente al campione approvato.
Sistema di qualità .......................................... Certificazione ISO9001
Produttore fonte radioattiva................... Amersham International plc.
Misurazioni di laboratorio NRPB e CIEMAT effettuate (secondo
l'Agenzia europea per l'energia nucleare):
Sorgente radioattiva ...................................................... Americio 241
Attività media................................... 0,33 ± 0,04
μ
Ci (12,1 ± 1,5 kBq)
Livello di radiazioni a 0,1 m............................................... 0,01
μ
Sv/h
Contaminazione .............................................................< 0,1 Bq/cm
2
Validità di funzionamento dichiarata 10 anni. È vietato forzare
l’interno del dispositivo o rimuovere indicazioni o etichette. Se si
sospetta un malfunzionamento della sorgente radioattiva,
contattare KILSEN S.A. Il presente certificato copre tutti i
dispositivi con il codice di approvazione specificato.
Installations- und
Wartungshandbuch
B
ESCHREIBUNG
Beachten Sie bitte die allgemeinen Richtlinien zu
Systemplanung und -entwurf, Installation,
Inbetriebnahme, Verwendung und Wartung gemäß
EN54
:
14 (2001) sowie die örtlichen Vorschriften.
KL700A Analog adressierbarer Punktförmige
Ionisationsrauchmelder
KL710A Analog adressierbarer Punktförmige
Wärmedifferentialmelder
KL731A Analog adressierbarer Punktförmige
Streulichtrauchmelder
KL735A Analog adressierbarer Punktförmige
Mehrfachsensormelder (Wärme/Streulichtrauch)
Die Melder der Serie KL700A sind speziell für den Einsatz in
Verbindung mit den analog adressierbaren Brandmeldezentralen
der Serie Kilsen KSA700 vorgesehen. In diesen Systemen
kommuniziert die Zentrale mit den einzelnen Meldern über ein
eigenes Datenübertragungsprotokoll. Die Melder überwachen
ständig die Umgebung, in der sie installiert wurden, und melden
Veränderungen in der Rauchkonzentration oder Wärmeintensität
an die Zentrale. Die Zentrale ihrerseits löst im Bedarfsfall den
Alarm aus.
Die Melder verfügen über Anzeigen, die bei einem Voralarm
blinken und bei Alarm dauerhaft leuchten. Das System wird über
die Zentrale zurückgesetzt.
Eine optionale Parallelanzeige kann an die Anschlüsse des
Montagesockels angeschlossen werden und leuchtet analog zur
Anzeige des Melders.
I
NSTALLATION
Die Melder dürfen nicht starker Staub- oder Schmutzentwicklung
ausgesetzt werden. Während der Durchführung von Bauarbeiten
oder Reparaturen müssen die Melder entfernt werden.
Rauchmelder dürfen nicht in Umgebungen mit
Kondensationsbildung installiert werden.
Die Oberfläche eines Melders darf nicht angestrichen werden.
Positionierung
Rauch- und Temperaturmelder sind für die Deckenmontage
bestimmt und sollten in ausreichender Entfernung von Zu- oder
Abluftschächten angebracht werden. Nachdem der Anbringungsort
festgelegt wurde, muss zunächst der Sockel des Melders in einer
bereits verdrahteten Montagevorrichtung oder mithilfe des
Montagezubehörs direkt an der Decke befestigt werden.
Anschlüsse
Schließen Sie die Melder an, wie in Abbildung
X
dargestellt. Das
Kabel des letzten Melders auf der Ringleitung muss zur Zentrale
zurückführen, um den Ring zu schließen.
Das positive Leitungskabel (+) wird mit Anschluss 1 verbunden,
das negative (–) mit Anschluss 3. Bei Verwendung einer
Parallelanzeige muss das positive Leitungskabel (+) mit Anschluss
2 des Montagesockels verbunden werden, das negative (–) mit
Anschluss 3.
Um die Kabel an den Montagesockel anzuschließen, entfernen Sie
etwa 1 cm der Isolierung, führen Sie die Kabel durch das Loch und
verbinden sie mit der richtigen Anschlussklemme. Zur Befestigung
der Kabel lösen Sie zunächst die Schrauben der jeweiligen
Anschlussklemmen. Führen Sie das abisolierte Ende des Kabels
unter das Metallstück und ziehen Sie die Schraube fest.
Prüfen vor dem Anschließen, ob die Kabel unbeschädigt sind.
Adressierung
Jeder Melder benötigt zur Identifizierung eine numerische Adresse
zwischen 1 und 125. Die Adresse kann mithilfe des transportablen
Adressenprogrammierers PG700 oder über die
Brandmeldezentrale festgelegt werden. Weitere Informationen
dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Handgeräts oder
der Brandmeldezentrale.
Melder auf dem Montagesockel befestigen
Nach dem Anbringen des Montagesockels wird der Melder
eingesetzt und festgedreht (Abbildung
Y
). Zum Entfernen des
Melders drehen Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung.
Sperrlasche
Alle Melderköpfe haben eine Sperrlasche, die ein Entfernen durch
unbefugte Personen verhindert.
Um die Sicherung zu aktivieren, muss die Sperrlasche
herausgebrochen werden (Abbildung
Z
). Dadurch rastet der
Melder beim Anschließen ein.
Um einen so gesicherten Melder zu entfernen, drücken Sie einen
Schraubendreher oder einen ähnlichen Gegenstand durch das
Loch und drehen Sie.
Testen
Überprüfen Sie, ob alle Melder korrekt im Montagesockel
befestigt wurden.
Aktivieren Sie die Zentrale und prüfen Sie deren
ordnungsgemäße Funktion.
Überprüfen Sie, ob alle installierten Melder von der Zentrale
erkannt werden. Falls ein Melder nicht erkannt wird, prüfen
Sie, ob Adressen doppelt vergeben wurden und ob der
Melder korrekt befestigt und angeschlossen wurde.
Zum Testen der Alarmfunktion der Rauchmelder erzeugen Sie
Rauch oder verwenden Sie ein zugelassenes Aerosolspray.
Zum Testen von Temperaturmeldern erzeugen Sie hohe
Temperaturen, z. B. mithilfe eines Föns.
Weitere Testverfahren entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Brandmeldezentrale.
W
ARTUNG
In normalen Umgebungen sollten die Melder alle drei bis vier
Jahre gereinigt werden. Es empfiehlt sich, die korrekte Funktion
der Geräte alle sechs Monate zu testen.
KL700A, KL710A, KL735A
Keine spezielle Wartung erforderlich. Die Geräte dürfen nur von
entsprechend qualifizierten Personen gereinigt werden. Der
Melderkopf darf nicht geöffnet werden.
6
KL700A series installation manual (55370077)
KL731A
Die im folgenden beschriebenen Vorgänge dürfen nur von
entsprechend qualifizierten Personen ausgeführt werden.
So reinigen Sie die optische Kammer
1.
Entfernen Sie den Melder vom Montagesockel.
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Melders, indem Sie die
Raste mit einem Schraubendreher eindrücken und die
Abdeckung drehen und abheben (Abbildung
[
).
3. Entfernen Sie den Staub mit einem Staubsauger oder mit
Druckluft aus der Kammer.
4. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und befestigen Sie den
Melder im Montagesockel.
So ersetzen Sie die optische Kammer
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie
Handschuhe beim Auswechseln der optischen
Kammer.
Führen Sie die oben beschriebenen Schritte 1 und 2 aus.
Zum Entfernen der optischen Kammer setzen Sie den Daumen auf
die Markierung OUT des Stahlmaschengewebes, halten den
Melder fest und ziehen kräftig (Abbildung
\
).
Beim Einsetzen der neuen Kammer richten Sie das hängende
Maschengewebe (Abbildung
]
) an der Führung aus und drücken
Sie die Kammer fest an, bis sie einrastet (Abbildung
^
).
Nach dem Auswechseln der optischen Kammer
muss
der Melder
vor dem weiteren Gebrauch mit der analogen Programmierungs-
und Kalibrierungseinheit PG700 kalibriert werden. Weitere
Einzelheiten dazu finden Sie auf dem Anleitungsetikett des
PG700.
S
ICHERHEITSZERTIFIKAT
(KL700A)
Radioaktive Einrichtungen von KILSEN S.A. .................. IR-B/197/97
Der KL700A wurde in Spanien mit Genehmigung des Industrie-
und Energieministeriums von der Zulassungspflicht als radioaktive
Installation AUSGENOMMEN.
Zulassungsnummer.......................................................... NHM-D161
Der Melder entspricht exakt dem genehmigten Muster.
Qualitätssicherungssystem ....................... Zertifiziert nach ISO 9001
Hersteller der Strahlenquelle................. Amersham International plc.
NRPB- und CIEMAT-Labormessungen durchgeführt (gemäß
European Nuclear Energy Agency):
Radioaktive Quelle ..................................................... Americium 241
Mittlere Aktivität............................... 0.33 ± 0.04
μ
Ci (12.1 ± 1.5 kBq)
Strahlungsgrad in 0,1 m Entfernung ................................. 0.01
μ
Sv/h
Kontaminierung ...............................................................<0.1 Bq/cm
2
Die zulässige Nutzungsdauer beträgt 10 Jahre. Die Manipulation
der Funktionsweise des Geräts und das Entfernen von Etiketten
und Kennzeichnungen ist untersagt. Wenn Sie vermuten, dass die
radioaktive Quelle defekt ist, wenden Sie sich bitte an KILSEN
S.A. Dieses Zertifikat gilt für alle Geräte mit der angegebenen
Zulassungsnummer.
Installatie en Onderhoud
Handleiding
O
MSCHRIJVING
Voor algemene handleidingen voor systeem
planning, ontwerp, installatie, in bedrijf stellen,
gebruik en onderhoud, verwijs naar de EN54
:
14
(2001) norm en lokale regels.
KL700A
Analoge addresseerbare punt ionisatie rook detector
KL710A
Analoge addresseerbare punt thermodifferentiaal
detector
KL731A
Analoge addresseerbare punt optische rook detector
KL735A
Analoge addresseerbare punt dual optische / htte
detector
De KL700A series detectors zijn special ontwikkeld voor het
gebruik met de Kilsen KSA701 series van analoge addresseerbare
brand detectie centrales. In deze systemen de centrale
communiceerd met ee individuele detectors via een unique data
transmissie protocol. De detectors bewaken continu de omgeving
waarin ze zijn geinstalleerd en rapporteert elke verandering in rook
of hitte concentratie naar de centrale. Achtereenvolgens, de
centrale genereers een alarm conditie indien van toepassing.
De detectors hebben een indicator welke knippert in a “voor-alarm”
conditie en is continu aan in een ”vol” alarm conditie. Het systeem
is te herstellen op de centrale.
Een optionele nevenindicator kan worden aangesloten vanaf de
sokkel en zal de detector indicator nabootsen
.
I
NSTALLATIE
De detectors mogen niet worden bloodgesteld aan stoffige of vuile
omstandigheden. Geurende bouwwerkzaanheden of reparaties, de
detectors moeten worden verwijderd.
Rook detectors mogen niet geinstalleerd worden in omgevingen
waar vocht aanwezig is.
De behuizing van de detector mag niet worden beschilderd.
Plaatsing
Rook en temperatuur detectors zijn ontwikkeld voor plaatsing op
plafonds en uit de buurt van ventilatie openingen en
luchtbehandelingssystemen. Als de locatie is bepaald, de detector
sokkel zal gemonteerd moeten worden op de voorbedrade lasdoos
of direct op het plafond via de S700 onderzetstuk.
Aansluitingen
De detectors moeten worden aangesloten volgens figuur
X
. De
kabel van de laatste detector in de lus moet terug naar de centrale
om de lus te sluiten.
De positieve lijn (+) moet worden aangesloten op klem 1, en de
negatieve lijn (-) op klem 3. Als een nevenindicator wordt gebruikt,
de positieve lijn (+) van de nevenindicator moet worden
aangesloten op klem 2 in de sokkel en de negatieve op klem 3.
Om de kabels in de sokkel aan te sluiten, verwijder een stuk van
de isolatie (ongeveer 1 cm ), voer de kabels door het gat en sluit
elke kabel aan op de juiste locatie. Om elke kabel vast te zetten,
draai elke sokkel ansluiting los . Plaats de ongeisoleerde punt van
de kabel onder het metalen stuk en draai omlaag.
Controleer kabel continuiteit voor aansluiting.
Addressering
Elke detector benodigd een nummeriek adres tussen 1 en 125
voor identificatie doeleinden. Het adres kan via de PG700 adres
programmeeerder of de brandmeldcentrale ingesteld worden.
Raadpleeg de handprogrammeer of brandcentrale handleiding
voor meer instructies.
Aansluiten van de detector op de sokkel
Als de sokkel is gemoneerd, de detector wordt aangesloten door
insteken en draaien (figuur
Y
). Voor het verwijderen van de
detector, draai in tegenovergestelde directie.
Blokkeermechanisme
Elke detector heeft een blokkeermechanisme voor beveiliging
tegen ongeautoriseerde verwijdering.
Voor instellen blokkering, De blokkeer lip moet verwijderd worden
(figuur
Z
). Nadat de detector is geplaatst, wordt hij geblokkeerd.
Om de detector te verwijderen, druk in het gaatje (figuur
\
) met
gebruik van een schroevendraaier of gelijkwaardig, en draai.
Testen
Controleer of alle detectors goed zijn gemonteerd in de
meldervoet.
Activeer de centrale en controleer de goede werking.
Controleer of alle geinstalleerde detectors zijn geconfigureerd
door de centrale. Als een detector niet is geconfigureerd,
controleer of geen dubbele adressen zijn toegewezen,
controleer de juiste configuratie van de detector en de
aansluiting.
Voor het testen van rook detector, gebruik rook of
goedgekeurde aerosol en verifieer alarm conditie.
Voor het testen van hitte detectors gebruik bijvoorbeeld een
haardroger en verifier dat de detector in alarm gaat.
Raadpleeg de brandmeldcentrale handleiding voor verdere test
procedures.
KL700A series installation manual (55370077)
7
O
NDERHOUD
In normale omgevingen het schoonmaken moet op zijn minst elke
drie of vier jaren. Het is aan te bevelen dat willekeurige functionele
tests moeten worden uitgevoerd elke zes maanden.
KL700A, KL710A, KL735A
Geen speciaal onderhoud vereist. Alleen gekwalificeerd personeel
mag het schoonmaken uitvoeren. Open niet de detector kop.
KL731A
Mag alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel.
De optische kamer schoonmaken
5. Verwijder de detector van de meldervoet.
6. Verwijder de detector behuizing door druk de lip met een
schroevendraaier, draai en trek (Figuur
[
).
7. Gebruik een vacuum cleaner of gecompresseerde lucht voor
het verwijderen van stof uit de kamer.
8. Plaats de detector behuizing terug en en monteer detector in
meldervoet.
Terugplaatsen van de optische kamer
Voor het voorkomen van verwondingen gebruik
handschoenen wanneer de optische kamer wordt
verwisseld.
Volg stap 1 en 2 boven.
Voor verwijderen van de optische kamer plaats duim op de OUT
markering op de stalen mazen vlak, houd de detector en trek
stevig (Figuur
\
).
Voor installeren vande nieuwe optische kamer uitlijn de
maaspunten (Figuur
]
) met de ingangpunten en drukstevig tot
chambered kamer klikt op zijn plaats (Figuur
^
).
Als de optische kamer is verwiseld de detector
moet
gekalibreerd
worden met de PG700 analoge programmer en kalibratie voordat
het gebruikt kan worden. Zie PG700 handleiding voor meer details.
S
ECURITY CERTIFICATE
(KL700A)
KILSEN S.A. radioactive facilities ................................... IR-B/197/97
The KL700A has been approved by Spanish Industry and Energy
Ministry, as EXEMPT from authorisation as radioactive installation.
Approval code .................................................................. NHM-D161
The detector corresponds exactly with approved sample.
Quality system........................................................ ISO9001 certified
Source manufacturer............................. Amersham International plc.
NRPB and CIEMAT laboratories measures done, (following
European Nuclear Energy Agency):
Radioactive source..................................................... Americium 241
Average activity............................... 0.33 ± 0.04
μ
Ci (12.1 ± 1.5 kBq)
Radiation level at 0.1m...................................................... 0.01
μ
Sv/h
Contamination .................................................................<0.1 Bq/cm
2
Valid use period is for 10 years. It is forbidden to tamper with the
workings of the unit or to remove any labels or signs. If radioactive
source is suspected of being faulty, please contact KILSEN S.A.
This certificate covers all devices with referred approval code.
Руководство
по
установке
и
техническому
обслуживанию
О
ПИСАНИЕ
Общие
требования
по
планированию
,
проектированию
,
установке
,
вводу
в
эксплуатацию
системы
,
использованию
и
обслуживанию
можно
найти
в
описании
стандарта
EN54:14 (2001)
и
местных
нормах
и
положениях
.
KL700A
Адресно
-
аналоговый
точечный
радиоизотопный
дымовой
извещатель
KL710A
Адресно
-
аналоговый
точечный
порогово
-
дифференциальный
тепловой
извещатель
KL731A
Адресно
-
аналоговый
точечный
оптический
дымовой
извещатель
KL735A
Адресно
-
аналоговый
точечный
комбинированный
оптический
/
тепловой
извещатель
Извещатели
серии
KL700A
применяются
с
адресными
аналоговыми
контрольными
панелями
пожарной
сигнализации
Kilsen
серии
KSA700.
В
таких
системах
контрольная
панель
взаимодействует
с
отдельными
извещателями
с
помощью
уникального
протокола
передачи
данных
.
Извещатели
постоянно
контролируют
состояние
среды
,
в
которой
они
установлены
,
и
передают
информацию
о
любых
изменениях
концентрации
дыма
или
температуры
на
контрольную
панель
.
Контрольная
панель
,
в
свою
очередь
,
выдает
сигнал
тревоги
,
если
это
необходимо
.
Извещатели
оснащены
индикаторами
,
которые
начинают
мигать
в
ситуации
"
предтревоги
"
и
горят
непрерывно
в
случае
тревоги
.
Сброс
системы
осуществляется
с
контрольной
панели
.
К
монтажному
основанию
можно
подсоединить
дополнительный
выносной
индикатор
,
который
будет
дублировать
индикатор
извещателя
.
У
СТАНОВКА
Не
устанавливайте
извещатели
в
пыльных
и
грязных
помещениях
.
При
строительных
или
ремонтных
работах
извещатели
необходимо
демонтировать
.
Дымовые
извещатели
нельзя
устанавливать
в
средах
,
где
образуется
конденсат
.
Поверхность
извещателя
нельзя
окрашивать
.
Размещение
Дымовые
и
тепловые
извещатели
устанавливаются
на
потолке
,
на
значительном
расстоянии
от
вентиляционных
отверстий
и
вытяжных
вентиляторов
.
После
того
как
место
установки
извещателя
выбрано
,
необходимо
установить
монтажное
основание
извещателя
.
Основание
устанавливается
в
монтажный
блок
или
непосредственно
на
потолок
с
помощью
монтажных
компонентов
S700.
Соединения
Извещатели
подключаются
так
,
как
показано
на
рисунке
X
.
Кабель
от
последнего
извещателя
на
шлейфе
должен
вести
обратно
к
контрольной
панели
,
чтобы
замкнуть
шлейф
.
Положительный
кабель
(+)
подсоединяется
к
клемме
1,
а
отрицательный
(-) –
к
клемме
3.
При
использовании
выносного
индикатора
его
положительный
кабель
(+)
должен
подсоединяться
к
клемме
2
на
монтажном
основании
,
а
отрицательный
–
к
клемме
3.
Чтобы
соединить
кабели
в
монтажном
основании
,
снимите
часть
изоляции
(
около
1
см
по
длине
),
пропустите
кабели
через
отверстие
и
подсоедините
каждый
кабель
к
соответствующей
клемме
.
Чтобы
закрепить
кабели
,
отвинтите
каждое
соединение
монтажного
основания
.
Проденьте
неизолированный
конец
кабеля
под
металлической
деталью
и
закрепите
его
винтом
.
Перед
соединением
проверьте
целостность
кабеля
.
Адресация
Чтобы
различать
извещатели
,
им
необходимо
присвоить
уникальные
цифровые
адреса
–
от
1
до
125.
Адрес
можно
присвоить
с
помощью
портативного
программатора
адресов
PG700
или
контрольной
панели
противопожарной
системы
.
Подробную
информацию
о
дистанционном
управлении
и
о
пожарной
панели
можно
найти
в
соответствующих
руководствах
пользователя
.
Подсоединение
извещателя
к
монтажному
основанию
После
того
как
монтажное
основание
установлено
,
в
него
устанавливается
и
ввинчивается
сам
извещатель
(
рисунок
Y
).
Чтобы
снять
извещатель
,
поверните
его
в
противоположном
направлении
.
Блокирующий
фиксатор
Все
извещатели
оснащены
блокирующим
фиксатором
для
предотвращения
несанкционированного
съема
.
Чтобы
привести
фиксатор
в
блокирующее
положение
,
его
необходимо
сломать
(
рисунок
Z
).
После
установки
извещатель
будет
заблокирован
в
основании
.
8
KL700A series installation manual (55370077)
Для
того
чтобы
снять
заблокированный
извещатель
,
вставьте
в
отверстие
(
рисунок
\
)
отвертку
и
,
нажав
на
нее
,
поверните
извещатель
.
Тестирование
Убедитесь
,
что
все
извещатели
должным
образом
установлены
в
своих
основаниях
.
Запустите
контрольную
панель
и
проверьте
правильность
ее
функционирования
.
Убедитесь
,
что
все
установленные
извещатели
распознаются
контрольной
панелью
.
Если
тот
или
иной
извещатель
не
распознается
панелью
,
проверьте
,
не
присвоен
ли
такой
же
адрес
другому
извещателю
,
правильно
ли
он
собран
и
подсоединен
.
Дымовые
извещатели
проверяются
с
помощью
дыма
или
соответствующего
аэрозоля
,
под
воздействием
которого
должна
сработать
сигнализация
системы
.
Чтобы
проверить
тепловые
извещатели
,
необходимо
воздействовать
на
них
температурой
,
например
,
с
помощью
фена
.
Если
извещатели
исправны
,
должна
сработать
сигнализация
.
Информацию
о
других
необходимых
тестах
можно
найти
в
руководстве
по
использованию
пожарной
панели
.
Т
ЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
В
обычных
средах
чистка
извещателей
должна
производиться
не
реже
,
чем
раз
в
три
-
четыре
года
.
Раз
в
шесть
месяцев
рекомендуется
проводить
выборочные
функциональные
тесты
.
KL700A, KL710A, KL735A
Не
требуют
специального
обслуживания
.
Чистку
должны
выполнять
квалифицированные
специалисты
.
Не
открывайте
извещатель
.
KL731A
Чистка
должна
выполняться
квалифицированными
специалистами
.
Чистка
оптической
камеры
1.
Извлеките
извещатель
из
монтажного
основания
.
2.
Снимите
крышку
извещателя
;
для
этого
нажмите
отверткой
на
фиксатор
,
поверните
его
и
поднимите
(
рисунок
[
).
3.
Удалите
пыль
из
камеры
с
помощью
пылесоса
или
сжатого
воздуха
.
4.
Установите
крышку
обратно
и
вставьте
извещатель
в
монтажное
основание
.
Замена
оптической
камеры
Во
избежание
травм
всегда
надевайте
перчатки
при
замене
оптической
камеры
.
Выполните
шаги
1
и
2,
описанные
выше
.
Чтобы
снять
оптическую
камеру
,
положите
большой
палец
на
отметку
OUT
стальной
решетки
и
,
придерживая
извещатель
,
сильно
потяните
камеру
(
рисунок
\
).
Чтобы
вставить
новую
оптическую
камеру
,
выровняйте
решетку
(
рисунок
]
)
по
точке
входа
и
с
усилием
вставьте
камеру
защелками
в
соответствующие
отверстия
(
рисунок
^
).
После
того
как
оптическая
камера
заменена
,
необходимо
выполнить
калибровку
извещателя
с
помощью
аналогового
программатора
PG700
и
калибровочного
устройства
,
и
только
после
этого
им
снова
можно
будет
пользоваться
.
Более
подробную
информацию
можно
найти
в
инструкциях
к
программатору
PG700.
С
ЕРТИФИКАТ
БЕЗОПАСНОСТИ
(KL700A
)
Радиоактивное
оборудование
KILSEN S.A. ................ IR-B/197/97
Извещатель
KL700A
утвержден
Министерством
промышленности
и
энергетики
Испании
как
устройство
,
для
которого
не
требуется
получать
разрешение
на
установку
как
на
радиоактивное
устройство
.
Код
утверждения
............................................................ NHM-D161
Извещатель
полностью
соответствует
утвержденному
образцу
.
Система
качества
..........................................
сертификат
ISO9001
Производитель
источника
................... Amersham International plc.
Лабораторные
измерения
NRPB
и
CIEMAT
выполнены
(
согласно
нормам
Европейского
агентства
по
атомной
энергетике
):
Источник
радиации
....................................................
америций
241
Средняя
величина
активности
.. 0,33 ± 0,04
мкΚи
(12,1 ± 1,5
κБκ
)
Уровень
радиации
на
расстоянии
0,1
м
...................... 0,01
мкЗв
/
ч
Загрязнение
....................................................................<0,1
Бк
/
см
2
Срок
эксплуатации
составляет
10
лет
.
Запрещается
вмешиваться
в
работу
устройства
и
удалять
любые
ярлыки
и
наклейки
.
Если
вы
считаете
,
что
источник
радиации
в
устройстве
неисправен
,
обратитесь
в
KILSEN S.A.
Данный
сертификат
действует
для
всех
устройств
с
указанным
кодом
сертификата
.
Manuál pro instalaci
a údržbu
P
OPIS
Všeobecné pokyny pro plánování, kostrukci,
instalaci, uvedení do provozu, používání a údržbu
požárních systém
ů
s odkazem na standard EN54-14
(2001) a lokální p
ř
edpisy.
KL700A
Ioniza
č
ní kou
ř
ový analogový adresný požární hlási
č
(není dodáván na
č
eském trhu)
KL710A
Teplotní analogový adresný požární hlási
č
KL731A
Opticko kou
ř
ový analogový adresný požární hlási
č
KL735A
Duální opticko-teplotní analogový adresný požární hlási
č
Hlási
č
e
ř
ady KL700A jsou navrženy specificky pro použití v
systému
ř
ady KILSEN KSA700 analogových adresných požárních
úst
ř
eden. V t
ě
chto systémech úst
ř
edna komunikuje s jednotlivými
hlási
č
i použitím unikátního datového p
ř
enosového protokolu.
Hlási
č
e trvale monitorují okolí místa kde jou instalovány a zprávy o
každé zm
ě
n
ě
koncentrace kou
ř
e nebo tepla hlásí do úst
ř
edny.
Úst
ř
edna generuje na základ
ě
t
ě
chto informací generuje
poplachový stav.
Hlási
č
e jsou vybaveny indika
č
ními LED, které blikají ve stavu
"p
ř
edpoplach" a trvale svítí ve stavu "poplach". Poplach se
resetuje z úst
ř
edny.
Voliteln
ě
m
ů
že být dopln
ě
n externí indikátor (typ PA25/3L Zapojuje
se na další svorky montání základny hlási
č
e.
I
NSTALACE
Hlási
č
e nesm
ě
jí být vystaveny prachu nebo špinavému prost
ř
edí.
V pr
ů
b
ě
hu stavebních prací nebo oprav musí být hlási
č
e vyjmuty
z patic a uschovány.
Kou
ř
ové hlási
č
e nesmí být instalovány v prost
ř
edí, kde m
ů
že
docházet ke kondenzaci vodních par.
Povrch hlási
č
e nesmí být p
ř
etírán, nap
ř
íklad p
ř
i malování st
ě
n atd.
Umíst
ě
ní
Kou
ř
ové a teplotní hlási
č
e jsou navrženy pro umíst
ě
ní na strop
ě
a
m
ě
ly by být dostate
č
n
ě
vzdáleny od p
ř
ívod
ů
ventilace a odsava
čů
vzduchu. Jakmile je rozhodnuto o umíst
ě
ní, tak bu
ď
zákadna
hlási
č
e by m
ě
la být vybavena montážní krabicí nebo montována
p
ř
ímo na strop pomocí montážního dopl
ň
ku S700.
P
ř
ipojení
Hlási
č
e musí být p
ř
ipojeny podle obrázku
X
. Kabel z posledního
hlási
č
e na smy
č
ce se musí vracet do úst
ř
edny, aby byla smy
č
ka
uzav
ř
ena.
Vodi
č
kabelu s kladným potencionálem (+) musí být p
ř
ipojen ke
svorce 1, záporný vodi
č
(-) ke svorce 3. Je-li používán externí
indikátor, kladný vodi
č
kabelu indikátoru (+) musí být p
ř
ipojen ke
svorce 2 montážní základny a záporný vodi
č
indikátoru ke svorce
3.
Pro zapojení kabel
ů
do montážní základny odstra
ň
te kus izolace (v
délce asi 1 cm), otvorem provlékn
ě
te kabely a p
ř
ipojte je do
správných svorek. Pro p
ř
ipojení kabelu povolte každou svorku
KL700A series installation manual (55370077)
9
montážní základny. Vsu
ň
te odizolovanou
č
ást vodi
č
e pod
podložku svorky a utáhn
ě
te.
P
ř
ed p
ř
ipojením zkontrolujte kontinuitu kabelu.
Adresace
Každá jednotka vyžaduje numerickou adresu mezi 1 a 125 pro
identifika
č
ní ú
č
ely. Adresu m
ů
žete nastavit pomocí programátoru
požárních hlási
čů
PG700 nebo ve speciálním menu požární
úst
ř
edny. Více informací získáte z manuálu požární úst
ř
edny.
Umíst
ě
ní hlási
č
e do montážní základny
Jakmile je instalována požární základna, hlási
č
p
ř
ipojíte vložením
a pooto
č
ením ve sm
ě
ru hodinových ru
č
i
č
ek (obrázek
Y
).
Pooto
č
ením v opa
č
ném sm
ě
ru hlási
č
uvoln
ě
te ze základny.
Pojistka proti vyjmutí hlási
č
e ze základny
Všechny hlavy hlási
čů
jsou opat
ř
eny pojistkou zámku zabra
ň
ující
jejich neoprávn
ě
nému vyjmutí ze základny
Aby za
č
ala fungovat pojistka zámku hlási
č
e, musíte vylomit
kousek plastu z hlavy hlási
č
e (obrázek
Z
). Po vložení hlási
č
e do
patice je hlási
č
v patici zamknut.
Pro odstran
ě
ní zam
č
eného hlási
č
e pojistku zámku odjist
ě
te
pomocí šroubováku vtla
č
eného do otvoru a hlavu pooto
č
te
(obrázek
\
).
Testování
Zkontrolujte, zda všechny hlási
č
e jsou správn
ě
umíst
ě
ny ve
svých montážních základnách.
Aktivujte úst
ř
ednu a zkontrolujte správnou funkci.
Zkontrolujte, zda úst
ř
edna identifikuje všechny instalované
hlási
č
e. Není-li n
ě
který hlási
č
identifikován zkontrolujte, zda
nebyly p
ř
i
ř
azeny duplicitní adresy, zkontrolujte správnou
montáž hlási
čů
a jeich p
ř
ipojení.
Pro testování kou
ř
ových hlási
čů
použijte kou
ř
nebo schválený
aerosol a ov
ěř
te poplachový stav.
Pro testování teplotních hlási
čů
použijte zdroj tepla vhodný
zdroj teplého vzduchu (do 70
°
C!!!) nap
ř
. vysouše
č
vlas
ů
a
ov
ěř
te si, že hlási
č
vyvolá poplach.
Další testovací postupy najdete v manuálu požární úst
ř
edny.
Ú
DRŽBA
V normálním prost
ř
edí je doporu
č
eno
č
istit hlási
č
e nejmén
ě
jednou
za t
ř
i až
č
ty
ř
i roky a pravidelné funk
č
ní testy provád
ě
t jednou za
p
ů
l roku. Jinak je t
ř
eba se
ř
ídit platnými p
ř
edpisy.
KL700A, KL710A, KL735A
Není požadovaná speciální údržba. Pouze vy
č
išt
ě
ní
kvalifikovaným perzonálem. Neotevírejte hlavu detektoru.
KL731A
Č
išt
ě
ní optické komory kvalifikovanou osobou
1. Vyjm
ě
te hlási
č
z montážní základny.
2. Kryt
hlási
č
e odstra
ň
te stla
č
ením pojistky šroubovákem,
oto
č
ením a zvednutím (obrázek
[
).
3. Použitím
vysava
č
e nebo stla
č
eného vzduchu odstra
ň
te prach
z komory.
4. Nasa
ď
te kryt a hlási
č
vra
ť
te zp
ě
t do montážní základny.
Vým
ě
na optické komory
Pro zabrán
ě
ní úrazu (po
ř
ezání ruky) p
ř
i vým
ě
n
ě
optické komory používejte ochranné rukavice.
Prove
ď
te kroky podle bodu 1 a 2 naho
ř
e.
Optickou komoru vyjm
ě
te tak, že palec umíst
ě
te na zna
č
ku OUT
na kovové ploše, držte hlási
č
a siln
ě
zatáhn
ě
te (obrázek
\
).
Novou opticko komoru p
ř
iložte podle ozna
č
ení na t
ě
lo hlási
č
e
(obrázek
]
) a tlakem dol
ů
zajist
ě
te pevné p
ř
ichycení komory v
míst
ě
. (obrázek
^
).
Po vým
ě
n
ě
optické komory musí být hlási
č
p
ř
ed jeho dalším
použitím kalibrován PG700 analogovým programátorem a
kalibra
č
ní jednotkou. Podrobnosti viz instruk
č
ní štítek PG700.
B
EZPE
Č
NOSTNÍ CERTIFIKÁT
IONIZA
Č
NÍHO HLÁSI
Č
E
(KL700A –
NENÍ
DODÁVÁN NA
Č
ESKÉM TRHU
)
KILSEN S.A. radioaktivní za
ř
ízení................................... IR-B/197/97
KL700A má schválení Spanish Industry a Energy Ministry, jako
EXEMPT from authorisation as radioactive installation.
Schválení
č
íslo ................................................................. NHM-D161
Hlási
č
p
ř
esn
ě
odpovídá schválenému vzoru.
Systém kvality ....................................................... ISO9001 certifikát
Source manufacturer............................. Amersham International plc.
NRPB and CIEMAT laboratories measures done, (following
European Nuclear Energy Agency):?????
Radioaktivní zdroj....................................................... Americium 241
Pr
ů
m
ě
rná aktivita ............................ 0.33 ± 0.04
μ
Ci (12.1 ± 1.5 kBq)
Radia
č
ní úrove
ň
p
ř
i 0,1m ..................................................0.01
μ
Sv/h
Kontaminace ...................................................................<0.1 Bq/cm
2
Platnost pro používání je 10 rok
ů
. Je zakázáno zasahovat do
č
innosti jednotky nebo odstranit jakékoliv štítky nebo zna
č
ky. P
ř
i
podez
ř
ení na poruchu radioaktivního zdroje, kontaktujte prosím
KILSEN S.A. Tento certifikát platí pro všechna za
ř
ízení s
uvedeným schvalovacím
č
íslem.
T
ECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Viz Tabulka 1: Technické charakteristiky.
10
KL700A series installation manual (55370077)
KL700A series installation manual (55370077)
11
12
KL700A series installation manual (55370077)
KL700A
KL710A
KL731A
KL735A
Certification
Certification
body 1175 1175 1175 1175
Certificate
year 07 07 07 07
Certificate
number
1175-CPD-011 1175-CPD-007 1175-CPD-009 1175-CPD-012
Compliance
EN54-7 EN54-5 EN54-7
EN54-7
&
EN54-5
Class -
A2
-
A2R
Supply voltage
22 – 38 VDC
22 – 38 VDC
22 – 38 VDC
22 – 38 VDC
Standby current
200 µA @ 38 V
250 µA @ 38 V
350 µA @ 38 V
350 µA @ 38 V
Alarm current
< 11 mA
< 11 mA
< 11 mA
< 5 mA
Operating temperature
-10 to 60ºC
-10 to 70ºC
-10 to 60ºC
-10 to 70ºC
Storage temperature
-10 to 70ºC
-10 to 80ºC
-10 to 70ºC
-10 to 70ºC
Maximum relative humidity
95%
95%
95%
95%
Dimensions
45 x Ø 99 mm
45 x Ø 99 mm
45 x Ø 99 mm
51 x Ø 99 mm
EMC standards
EN 50130-4, EN 50081-2
EN-50130-4, EN 50081-2
EN 50130-4, EN 50081-2
EN 50130-4, EN 50081-2
Protection
index IP42 IP42 IP42 IP42
Coverage
60-80 m²
See EN54-14 (2001)
60-80 m²
See EN54-14 (2001)
60-80 m²
See EN54-14 (2001)
60-80 m²
See EN54-14 (2001)
Colour
White
White
White / Black
White
Product variant
-
-
KL731AB
-
Base
KZ700 KZ700 KZ700 KZ700
Kilsen S.L.U. acting under the name of GE Security
Verge de Guadalupe 3
08950, Esplugues de Llobregat
Barcelona, Spain