PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. Nice ROBO RO 300 Instruction Manual And Spare Parts Catalogue

Nice ROBO RO 300 Instruction Manual And Spare Parts Catalogue

RO 1000 RO 1010 RO 1040 RO 1124

Made by: Nice
Type: Instruction Manual And Spare Parts Catalogue
Category: Garage Door Opener
Pages: 12
Size: 0.61 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

R O B O

V. 010

MANUALE  
ISTRU ZIO NI
E  CATALOGO  
RICAMBI

LIVRET 
D’INSTRUCTIONS 
ET CATALOGUE 
DES 
RECHANGES   

INSTRUCTIONS 
MANUAL
AND SPARE 
PARTS 
CATALOGUE

ANLEITUNGSHEFT 
UND 
ERSATZTEIL-
KATALOG

Motoriduttore 
elettromeccanico 
per cancelli 
scorrevoli

Electromechanical 
gearmotor for 
sliding gates

MANUAL DE 
INSTRUCCIONES 
Y CATÁLOGO  
DE RECAMBIOS

Motorreductor 
electromecánico 
para cancelas 
correderas

Elektromechanischer 
Antrieb für 
Gleittore

Mototréducteur 
électromécanique 
pour portails 
coulissants

I

GB

F

D

E

QUESTO LIBRETTO È  DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.

L'installazione dovrà essere effettuata solamente da per so na le professionalmente qualifi cato in conformità a quanto previsto 
dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive mo di fi  che ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.

 


background image

ROBO

2

2

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS

MODELLI E CARATTERISTICHE

-

MODELS AND CHARACTERISTICS

-

MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES

MODELLE UND EIGENSCHAFTEN

-

MODELOS Y CARACTERÍSTICAS

Alimentazione -

Power supply

Alimentation -

Speisung

Alimentaciòn

Assorbimento motore -

Motor absorption

Absorption moteur -

Nenntroment des

Motors - Absorcion del motor

Assorbimento di linea -

Line input

Absorption de ligne -

Linienaufnahme

Absorcion de la linea

Potenza assorbita -

Absorbed power

Puissance absorbée

Aufgenommene

Leistung - Potencia absorbida

Grado di protezione -

Protection level

Indice de protection -

Schutzgart

Grado de protección

Condensatore incorporato -

Condenser

built-in - Condensateur incorporé

Kondensator eingebaut

Condensator incorporado

Coppia -

Torque - Couple

Drehmoment - Par

Velocità -

Speed - Vitesse

Geschwindigkeit
Velocidad de rotación nomina
Spinta max. -

Maximum thrust

Pousèe maximum -

Max. Schub

Empuje max.
Peso max cancello -

Max. weight of gate

Poids max. portail -

Max. Gewicht Tor

Peso maximo de la cancela
Temperatura di esercizio -

Working

temperature - Température de service
Betriebstemperatur - Temperatura de servicio

Classe di isolamento -

Insulation class

Classe d’isolement -

Isolierungsklasse

Clase de aislamiento

Ter moprotezione -

Thermal protection

Protection Thermique -

Wärmeschutz

Ter moproteccion

Ciclo di lavoro -

Working cycle

Cycle de travail -

Arbeitszyklus

Ciclo de trabajo
Peso motore -

Motor weight

Poids moteur -

Motorgewicht

Peso del motor

Unità di misura -

Unit of measure

Unité de mesure -

Maßeinheit

Unidad de medida

Vac

230

110

230

110

/

50Hz

60Hz

50Hz

60Hz

Vdc

24

(W)

250

230

400

120

(A)

1.2

2.2

1.8

3.4

0.5

5

µ

F

10

30

14

30

/

IP

44

Nm

10

17

10

m/s

0.18

0.22

0.18

0.22

0.2

N

330

560

330

kg

300

600

400

°

C

-20

+50

° ÷

°

140

°

/

1

%

30

80

Kg

10

RO 300

RO1000
RO1010
RO1040

RO1124

I

GB

F

D

E

RO 1000

RO 1010

RO 1040

RO 1124

Con central, 300 Kg.
embrague electrónico.

Con central, 600 Kg.
embrague electrónico.

Con central, 600 Kg.
embrague eléctrico.

Con central, 600 Kg.
embrague mecánico.

RoboPlus con central
inteligente, 400 kg.-
encóder (24 V)

RO 300

Mit Steuereinheit,
300 kg, elektronische
Kupplung.

Mit Steuereinheit,
600 kg, elektronische
Kupplung.

Mit Steuereinheit,
600 kg, elektrische
Kupplung.

Mit Steuereinheit,
600 kg, mechanische
Kupplung.

RoboPlus mit
intelligenter Zentrale,
400 kg - (24 V) encoder

Avec centrale, 300 kg,
embrayage électronique.

Avec centrale, 600 kg,
embrayage électronique.

Avec centrale, 600 kg,
embrayage électrique.

Avec centrale, 600 kg,
embrayage mécanique.

RoboPlus avec centrale
intelligente, 400 kg -
ecodeur (24 V).

With central unit, 300 kg
electronic clutch

With central unit, 600 kg
electronic clutch

With central unit, 600 kg
electric clutch

With central unit, 600 kg
mechanical clutch

RoboPlus with an
intelligent unit, 400 kg -
(24 V) encoder

Con centrale, 300 Kg.
frizione elettronica.

Con centrale, 600 Kg.
frizione elettronica.

Con centrale, 600 Kg.
frizione elettronica.

Con centrale, 600 Kg.
frizione meccanica.

Con centrale intelligente
400 Kg. encoder (24 V)

11.7

 


background image

ROBO

3

 

VERIFICHE  E 

PRE LI MI NA RI

I

GB

F

D

E

  

CHECKING 

AND PRELIMINARY 
PROCEDURES

 

C O N T R Ô L E S 

PRÉLIMINAIRES

 

CONTROLES Y 

PRELIMINARES

A)    Leer atentamente las 

instrucciones.

B)    Antes de efectuar la 

instalación, comprobar que 

la estructura de la cancela 

sea robusta y adecuada.

C)   Comprobar que la 

cancela, durante todo su 

movimiento, no pre 

sen te 

puntos de roce y que no 

exista peligro de 

descarrilamiento.

D) Comprobar la presencia 

de los costados de 

seguridad.

A)    Lire attentivement les 

instructions.

B)    Avant de passer à 

l’installation, s’assurer que 

la structure de la grille soit 

solide et appropriée.

C)  S’assurer que la grille 

n’ait pas de points de 

frottement durant tout le 

mouvement et qu’il n’y a pas 

de danger de déraillement.

D) S’assurer que les côtés 

de sécurité sont présents

A)    Read the instructions 

carefully.

B)    Before starting 

installation, ensure that the 

structure of the gate is 

sturdy and appropriate.

C)  Ensure that there is no 

point of friction during the 

entire movement of the gate.

and that there is no danger 

of derailment. 

D) Ensure that the safety 

side panels are present.

A)    Leggere at ten ta men te  

le istruzioni.

B)   Prima di passare al l'in -

stal la zio ne, ac 

cer tar si che 

la struttura del can cel lo sia 

solida ed ap pro pria ta.

C)   Accertarsi che il can cel-

 lo, durante tutto il suo mo vi -

men to, non su bi sca punti di 

attrito e che non vi sia pe ri -

co lo di deragliamento.

D)   Accertarsi della pre sen -

za dei franchi di sicurezza.

A)    Lesen Sie die 

Anleitungen aufmerksam 

durch.

B)    Vor der Installation 

sicherstellen, daß die 

Struktur Ihres Tors so 

li de 

und für die Montage 

geeignet ist.

C)   Sicherstellen, daß das 

Tor während der gesamten 

Bewegung auf keine 

Reibpunkte trifft und keine 

E n t g l e i s u n g s g e f a h r 

besteht.

D) Stellen Sie die Präsenz 

der Sicherheitsflanken 

sicher.

1)    Colonnina.

2)    Fotocellula.

3)    Selettore a chiave o  

      tastiera digitale.

4)    Cartello di avvertenza.

5)    Lampeggiatore.

6)    Antenna.

7)    Robo.

8)    Linea di alimentazione.

9)    Staffe per fi necorsa.

10) Cremagliera.

I

GB

F

D

E

1)    Colonne de support

2)    Cellule photoélectrique

3)    Sélecteur à clé et clavier 

      digital

4)    Panneau

      d’avertissement

5)    Clignotant

6)    Antenne

7)    Robo

8)    Ligne d’alimentation

9)    Pattes de fi n de course

10) Crémaillère

1)    Säule

2)    Fotozelle

3)    Wahlschalter mit  

      Schlüssel oder Tastfeld

4)    Hinweisschild

5)    Blinklampe

6)    Antenne

7)    Robo

8)    Speisungsleitung

9)    Anschlagbügel

10) Zahnstange

1)    Columnita.

2)    Fotocélula.

3)    Selector de llave o  

      teclado digital.

4)    Placa de advertencia.

5)    Luz intermitente.

6)    Antena.

7)    Robo.

8)    Línea de alimentación.

9)    Bridas para fi n de  

      carrera.

10) Cremallera.

1)    Column

2)    Photocell

3)    Key selector or digital  

       keypad 

4)    Warning sign 

5)    Flashing light

6)    Aerial

7)    Robo

8)    Power supply line

9)    Stroke end brackets 

10) Rack

2x1,5

QUADRO  D' INSIEME - 

OVERALL PICTURE

 - CADRE GÉNÉRAL - 

ÜBERSICHTZEICHNUNG

 - ESQUEMA DE CONJUNTO

2x1

3x1,5

4x1

3x1

1xRG 58

 

PRÜFUNGEN 

UND VORBEREITEN 
DE ARBEITEN

 


background image

ROBO

4

FIG. 1

290

250

88

90

195

FIG. 2

FIG. 3

MANOVRA  MANUALE  - 

MANUAL OPERATION 

 - MANOEUVRE MANUELLE - 

MANUELLE HANDHABUNG

 - MANIOBRA MANUAL

DIMENSIONI D' INGOMBRO - 

DIMENSIONS

 - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - 

RAUMBEDARF 

- DIMENSIONES

1) Slide the key cover back. 
2) Insert the key and turn it 
clockwise by 90° (Fig. 2). 
3) Pull out the handle via the 
key until it is perpendicular 
to the ROBO (Fig. 3). 

1) Faire coulisser vers 
l’arrière le cache-serrure.
2) Introduire la clé et la 
tourner de 90° dans le sens 
des aiguilles d’une montre 
(Fig. 2).
3)  Tirer vers soi la poignée 
en agissant d’abord sur la 
clé proprement dite de 
manière à la placer 
perpendiculairement au 
ROBO (Fig. 3)

1) Die Abdeckung des 
Schlosses zurückschieben.
2) Den Schlüssel 

 

einstecken und um 90° 
nach rechts drehen 
(Abbildung 2). 
3) Den Griff an dem 
Schlüssel nach vorne 
ziehen, bis er senkrecht zu 
Robo steht (Abbildung 3).

1) Hacer deslizar hacia 
atrás el cubrecerradura.
2) Introducir la llave y girarla 
en el sentido de las agujas 
del reloj por 90˚ (Fig. 2).
3) Tirar hacia sí de la 
manilla, maniobrando 
primero con la misma llave 
hasta colocarla 
perpendicularmente al 
ROBO (Fig. 3).

1) Fare scorrere al l'in die tro 
il copriserratura.
2) Inserire la chiave e 
ruotarla in senso orario di 
90° (Fig. 2).
3) Tirare a se la maniglia 
agendo dapprima sulla 
chia ve stessa fi no a por tar la 
perpendicolare al ROBO 
(Fig. 3).

I

GB

F

D

E

 


background image

ROBO

5

       FIJACIÓN DE LA PLACA DE BASE

Respetando las medidas externas (Fig. 1), fi jar al suelo la placa de base 
mediante 4 resistentes tacos de expansión (Fig. 4), o bien introducir en 
hormigón la contraplaca.
Preparar una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos (Fig. 4).

Nota. Si la cancela supera los 200 kg de peso o bien trabaja en 
condiciones gravosas, es obligatorio sumergir totalmente en el 
hormigón la placa de base.

E

I

       FISSAGGIO PIASTRA  DI  BASE

Rispettando le misure d'in gom bro (Fig. 1), fi ssare a terra la piastra di base  
me dian te 4 robusti tasselli ad espansione (Fig. 4) oppure annegarla nel 
calcestruzzo.
Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elet tri ci (Fig. 4).

N.B. Se il cancello supera i 200 Kg di peso, oppure lavora in condizioni 
gravose, è obbligatorio annegare totalmente nel calcestruzzo la 
piastra di base.

GB

        FITTING THE BASE PLATE

Observing the overall dimensions (Fig. 1), fi x the base plate to the ground 
by means of 4 strong rawl plugs (Fig. 4) or bury the counterplate in the 
concrete.

N.B. If the gate weights over 200 kg or operates in diffi cult conditions, 
the base plate must be entirely buried in concrete.

F

       FIXATION PLAQUE DE BASE

En respectant les dimensions d’encombrement (Fig. 1), fi xer au sol la 
plaque de base à l’aide de 4 vis à expansion (Fig. 4) ou bien noyer dans le 
ciment la contre-plaque.
Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles électriques 
(Fig. 4)

N.B. Si la grille pèse plus de 200 kg ou travaille dans des conditions 
diffi ciles, il faut noyer complètement la plaque de base dans le béton.

D

       BEFESTIGUNG DER GRUNDPLATTE

Die Grundplatte unter Beachtung der Abmessungen (Abbildung 1) mit vier 
soliden Expansionsdübeln am Boden befestigen (Abbildung 4) an dem die 
mitgelieferte Platte befestigt wird, in den Beton eingießen.
Ein oder mehrere Kabelrohre für die Elektrokabel verlegen (Abbildung 4).

Hinweis. Wenn das Gewicht des Tores 200 kg übersteigt oder wenn 
das Tor unter erschwerten Bedingungen arbeitet, muß die 
Grundplatte vollständig in Beton eingebettet werden.

FIG. 4

 


background image

ROBO

6

FIG. 5

FIG. 7

 

FITTING  THE GEARMOTOR

Remove the cover unscrewing the screws (Fig. 5). 
Rest the gearmotor on the plate. 
Insert the two socket head screws (Fig. 6). 
Set the gearmotor to manual operation. 
Fit the rack. 
Rest  the fi rst rack element on the gear (Fig. 7) and lock it to the gate with screws 
and spacers, sliding the gate backwards and forwards. 
For correct positioning of the other elements, a counter-rack element must be 
used (Fig. 8). 
There must be a clearance between the rack and gear of at least 1 mm so that 
the gate never weighs on the gearmotor. 
If the rack adjustment is not suffi cient, the height of the gearmotor can be raised 
via the four screws (Fig. 9). 
It is important to  lock the two socket head screws tightly (Fig. 6) ensuring that 
the gearmotor is fi rmly secured to the ground during the whole gate travel. 
Position the two limit stop brackets approximately on the rack and move the 
gate by hand to fi x them in place. 

I

GB

Togliere il coperchio svitando le viti (Fig. 5).

Appoggiare il motoriduttore sulla piastra.

Inserire le due viti a brugola (Fig. 6).
Posizionare il motoriduttore in funzionamento manuale.

Predisporre la cremagliera.

Appoggiare sul 

l'in gra nag gio il primo elemento di cremagliera (Fig. 7) 

e bloc car lo con viti e distanziarli al cancello, facendo scorrere l'anta.

Per un corretto posizionamento degli altri elementi è necessario uti liz za re un 
ele men to che fun zio ni da contro cremagliera (Fig. 8).
E' importante che fra cremagliera ed ingranaggio ci sia un certo gioco (almeno 
1 mm) in modo che il peso del cancello non gravi mai sul motoriduttore.

Qualora la regolazione con sen ti ta dalla cremagliera non fosse suffi ciente,           
è pos si bi le compensare l'altezza del motoriduttore agendo sulle quattro viti 

(Fig. 9). 
E' im por tan te bloccare ener gi ca men te le due viti a brugola (Fig. 6), as si cu ran-
do si che durante tutta la cor sa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo a 

terra.
Posizionare in modo approssimativo le due staffe di fi necorsa sulla 

cremagliera ed agendo manualmente sul cancello, procedere al fi ssaggio 
defi nitivo.

 

FISSAGGIO  MOTORIDUTTORE

FIG. 6

 


background image

ROBO

7

FIG. 8

FIG. 9

 

FIXATION MOTORÉDUCTEUR

Enlever le couvercle en dévissant les vis (Fig. 5).

Poser le motoréducteur sur la plaque.
Introduire les deux vis avec hexagone en creux (Fig. 6)
Positionner le motoréducteur en fonctionnement manuel.

Préparer la crémaillère.

Poser sur l’engrenage le premier élément de la crémaillère (Fig. 7) et le bloquer 
avec des vis et des entretoises au portail en faisant coulisser celui-ci.

Pour un positionnement correct des autres éléments, il est important d’utiliser un 
élément faisant fonction de contre-crémaillère (Fig. 8).
Il est important de laisser un certain jeu (au moins 1 mm) entre crémaillère et 

engrenage de manière que le poids du portail ne porte jamais sur le motoréducteur.

Si le réglage permis par la crémaillère se révèle insuffi sant, on peut compenser la 
hauteur du motoréducteur en agissant sur les quatre vis (Fig. 9).
Il est important de bloquer énergiquement les deux vis avec hexagone en creux 
(Fig. 6) en s’assurant que durant toute la course du portail le motoréducteur est bien 
fi xé au sol.
Positionner de manière approximative les deux brides de fi n de course sur la 
crémaillère et en agissant manuellement sur le portail, procéder à la fi xation 
défi nitive.

F

 

BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS

Die Schrauben lösen und den Deckel abnehmen (Abbildung 5).
Den Antrieb auf der Platte aufsetzen.
Die beiden Inbusschrauben einsetzen (Abbildung 6).
Den Antrieb auf manuellen Betrieb stellen.
Die Zahnstange anbringen.
Das erste Zahnstangenelement in das Zahnrad einsetzen (Abbildung 7) , mit den 
Schrauben sperren und mit dem Torfl ügel mit dem Tor ausrichten.
Für eine korrekte Ausrichtung der übrigen Elemente ist es wichtig, ein Element zu 
wählen, daß von der Mitte der Zahnstange arbeitet (Abbildung 8).
Es ist wichtig, daß sich ein gewisses Spiel zwischen Zahnstange und Zahnrad 
befi ndet (zumindest 1 mm), damit das Gewicht des Tors nie auf dem Antrieb lastet.
Es ist möglich, die Höhe des Antriebs mit den vier Schrauben auszugleichen 
(Abbildung 9), wenn die von der Zahnstange gestattete Einstellung nicht 
ausreichend ist.
Es ist äußerst wichtig, die beiden Inbusschrauben (Abbildung 6) fest anzuziehen, 
um sicherzustellen, daß der Antrieb bei der Bewegung des Tors sicher am Boden 
befestigt ist.
Die beiden Endanschlagwinkel ungefähr an der Zahnstange ausrichten und durch 
manuelles Einwirken auf das Tor die defi nitive Befestigung ausführen.

D

        FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR

Quitar la tapa destornillando los dos tornillos (Fig. 5).

Apoyar el motorreductor sobre la placa.

Introducir los dos tornillos Allen (Fig. 6).
Poner el motorreductor en funcionamiento manual.

Preparar la cremallera.

Apoyar sobre el engranaje el primer elemento de cremallera (Fig. 7) y sujetarlo con 
tornillos y separadores a la cancela, haciendo deslizar la hoja.
Para colocar correctamente los demás elementos es importante utilizar un ele men -
to que sirva de contra-cremallera (Fig. 8).

Es importante que entre la cremallera y el engranaje haya cierto juego (por lo menos 
1 mm) de manera que el peso de la cancela no efectúe presión nunca sobre el 
motorreductor.

En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera sufi ciente, se 
puede compensar la altura del motorreductor actuando sobre los cuatro tornillos 
(Fig. 9).
Es importante bloquear muy fuerte los dos tornillos Allen (Fig. 6), asegurándose 
que a lo largo de toda la carrera de la cancela, el motorreductor se encuentre bien 
fi rme en tierra.

Colocar de modo aproximado los dos estribos de fi n de carrera sobre la cremallera 
y actuando ma nual men te sobre la cancela, pro ce der a fi jarla defi nitivamente.

E

 


background image

ROBO

8

I

 

ADJUSTING THE MECHANICAL FRICTION

RO1020

Adjust the screw using a screwdriver (Fig. 10).

Caution - the gearmotor is supplied with the clutch set to maximum; 
the torque must be initially reduced. 

To increase the torque turn clockwise. 
To reduce the torque turn anti-clockwise. 

E

 

EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG 

RO1020

Mit einem Schraubenzieher die Schraube drehen (Abbildung 10).

Achtung, der Antrieb wird  mit auf das Maximum eingestellter 
Kupplung geliefert; zu Beginn muß das Drehmoment verringert 
werden.

Zum Anheben des Drehmoments nach rechts drehen.
Zum Verringern des Drehmoments nach links drehen.

 

REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA

RO1020

Agire con cacciavite sulla vite (Fig. 10).

Attenzione, il motoriduttore viene fornito con la frizione re go la ta al 
mas si mo; oc cor re che ini zial men te si di mi nu i sca la coppia.

Per aumentare la coppia ruotare in senso orario.
Per diminuire la coppia ruotare in senso antiorario.

GB

F

 

RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE MÉCANIQUE

RO 1020

Agir avec un tournevis sur la vis (Fig. 10).

Attention, le motoréducteur est fourni avec l’embrayage réglé au 
maximum; au début, il faut en diminuer le couple.

Pour augmenter le couple, tourner dans le sens des aiguilles d’une 
montre.
Pour diminuer le couple, tourner dans le sens contraire aux aiguilles 
d’une montre.

D

FIG. 10

 

EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG

RO1020

Actuar con un destornillador sobre el tornillo (Fig. 10).

Atención, el motorreductor es suministrado con el embrague 
regulado al máximo; al empezar, es necesario reducir el par.

Para aumentar el par girar en el sentido de las agujas del reloj.
Para disminuir el par girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

 


background image

ROBO

9

I

 

EINSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN KUPPLUNG 

RO1010

D

Die Einstellung des Drehmoments erfolgt durch den integrierten Transformator.

Es gibt fünf Positionen mit der Anzeige 30 % bis 100 % (Abbildung 11)

 

REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRICA

RO1010

La regolazione della coppia è affi data al trasformatore incorporato.

Vi sono 5 posizioni con in di ca zio ni 30% ÷ 100%  (Fig. 11).

 

ADJUSTING THE ELECTRIC CLUTCH  

RO1010

GB

The incorporated transformer regulates the torque. 

There are 5 positions marked 30% - 100%.  (Fig. 11). 

 

RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRIQUE 

RO 1010

F

Le réglage du couple est assuré par le transformateur incorporé.

Il y a 5 positions avec indications 30% ÷ 100% (Fig. 11).

E

        REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRICO 
RO1010

La regulación del par es efectuada por el transformador incorporado.

Se encuentran marcadas 5 posiciones con indicaciones 30%÷100% (Fig. 11).

I

 

REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRONICA

RO1000 / RO1024

La regolazione della coppia è di tipo elettronico. (Fig. 12)

Attenersi alle istruzioni al le ga te del la centralina elettronica.

EFFETTUARE TUTTE LE REGOLAZIONI  RI SPET TAN DO  LE  NORMATIVE 

VIGENTI.

 

ADJUSTING THE ELECTRONIC CLUTCH 

RO1000/RO1024

The torque is electronically adjusted (Fig. 12). 

Follow the instructions enclosed with the electronic control unit. 

PERFORM ALL ADJUSTMENTS IN COMPLIANCE WITH CURRENT 

REGULATIONS. 

GB

 

RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE 

RO 1000/RO1024

Le réglage du couple est de type électronique (Fig. 12).

Suivre les instructions fournies avec la centrale électronique.

EFFECTUER TOUS LES RÉGLAGES EN RESPECTANT LES NORMES EN 

VIGUEUR.

F

D

 

EINSTELLUNG  DER  ELEKTRONISCHEN  KUPPLUNG  

RO1000/RO1024

Die Einstellung des Drehmoments erfolgt elektronisch (Abbildung 12).

Halten Sie sich an die mit der Steuereinheit gelieferten Anweisungen.

ALLE EINSTELLUNGS-ARBEITEN UNTER BEACHTUNG DER 

GELTENDEN VORSCHRIFTEN VORNEHMEN.

E

         REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO 
RO1000/RO1024

La regulación del par es de tipo electrónico (Fig. 12).

Seguir las instrucciones adjuntas de la centralita electrónica.

EFECTUAR TODAS LAS REGULACIONES RESPETANDO LAS NORMAS 

VIGENTES.

FIG. 11

FIG. 12

 


background image

ROBO

10

CATALOGUE DES RECHANGES  

ERSATZTEILKATALOG 

 

CATÁLOGO DE RECAMBIOS

E

D

I

CATALOGO RICAMBI    

SPARE PARTS CATALOGUE 

GB

F

Per i ricambi N° 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, spe ci fi  ca re il modello di "ROBO".

For parts no. 26 - 36 - 37 - 39

 - 25 - 31 - 5 - 32,

 please specify the ROBO model.  

Pour les pièces de rechange n° 26 - 36 - 37 - 39

 - 25 - 31 - 5 - 32

, préciser le modèle de “ROBO”.

Bei den Ersatzteilen 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, immer das Modell von “ROBO” angeben.

Para las piezas de repuesto N˚ 26 - 36 - 37 - 39

 - 25 - 31 - 5 - 32

, especifi car el modelo de “ROBO”.

I

GB

F

D

E

 


background image

ROBO

11

1

2
3
4
5
6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42

43/44

45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76

BMAM 4567

BMBM 4567
BMFP 4567
PPD1184 4540

BPCO2 4540
BPMS 4540
CM-B 1630
G8X40 5123
MICROI 1617
MO-B 2640
MO-D 2640

PMCSE25
PMCS6 4630
PMCU3 4630
PMCU4 4630
PMCU5 4630
PMC108 4630

PMCS8 4630

PMD0213 4610
PMD0177 4610

PMPS2 4610
V5X105 5102
V8X35C 5102

GOR-O 5501
ROA 12

D8 5102
PMCAC1 4630
V2.9X16 5101
MPFB1 2601
EMRO 4870

V2.9X19 5101
V4.2X9.5 5101
CT200 5320
PMCSS 4630

V4X5 5102
GOR-L 5501
GOR9 5501
V6X12B 5102
V4.2X9.5 5101
PMCAC 4630
CGU6A 5310
C3VF 2015
ERO1000 4870
V2.9X9.5-A 5101
MMCOI 2620
V4.2X13 5101
D8-G 5110
RO8 5120
RO8A 5120
MPFB3 2601
BPC 4540
CFCS 5320

GOR-H 5501

Ancoraggio motore.

Base motore alluminio
Flangia esterna di prot.
Base scatola per centr.
Coperchio motor.
Coperchio scat. centrale.
Sblocco
Chiave con cil.
Grani a taglio 8x40 Zn.
Microinterruttore
Molla di sblocco
Molla per finecorsa.

Rotore motore
Statore

Anello seeger ø 25
Spina elastica
Cuscinetto 6005
Cuscinetto 6203
Cuscinetto 6204
Chiavetta acc. 10x8x40.

Spina cil. acciaio 8x40.
Albero condotto.

Piastra di ancoraggio
Pignone cremagliera zn.
Ruota condotta.
Vite senza fine.
Perno di sblocco

Vite 5x105 zincata

Vite 8x35 zincata
Scheda comando
Condensatore
Distanziale
Trasformatore

Motore 24 dc

Rivetto filettato
Anello compensatore
Vite autofil. 2.9x16
Fascetta
Etichetta morsettiera

Vite autofil. 2.9x19
Vite autofil. 4.2x9.5
Cablaggio terra
Spina sblocco 4x55

Vite M4x5
Guarnizione paraolio
Gommino OR
Vite trilobata 6x12
Vite auofil. 4.2x9.5
Anello compensatore
Guaina PVC
Connettore Alex
Etichetta motoriduttore
Vite autofil. 2.9x9.5
Occhiello isolato
Vite autofil. 4.2x13
Dado M8
Rondella ø8
Rondella spaccata ø8
Fascetta
Copriforo
Cabl. Micro di sicurezza

Guarnizione paraolio

Motor anchoring

Aluminium motor base
External protection flange
Base of central unit box
Motor cover
Central unit box cover
Release
Key with barrel
Slot grub screws
Microswitch
Release spring
Stroke end spring

Motor rotor
Stator

Circlip
Spring pin
Ball bearing
Ball bearing
Ball bearing
Steel key

Steel pin
Driven shaft

Anchoring plate
Pinion for rack
Driven wheel
Worm screw
Release pin
Galvanized screw
Galvanized screw
Control card
Capacitor
Spacer
Transformer

24 V dc motor

Threaded rivet
Compensator ring
2.9x16 screw
Clamp
Terminal board label

2.9x19 screw
4.2x9.5 screw
Earth wiring
Robo end dowel 4x55

4x5 screw
Splash guard seal
O-Ring
6x12 screw
4.2x9.5 screw
Compensator ring
PVC sheath
Alex connector
Gearmotor label
2.9x9.5 screw
Insulated slot
4.2x13 screw
M8 nut
D8 Washer
D8 Split washer
Clamp
Hole cover
Safety microswitch wiring

Splash guard seal

Descrizione

Description

Pos.

Code

Description

I

GB

D

E

F

Beschreibung

Ancrage moteur

Base moteur aluminium
Flasque externe de protection
Base boîtier pour centrale
Couvercle motor duc-teur

é

Couvercle boîtier centrale
D blocage

é

Cl avec cylindre

é

Goujon à fente 8x40Zn
Microinterrupteur
Ressort de d blocage

é

Ressort de fin de course

Rotor moteur
Stator

Bague seeger ø 25
Cheville lastique

é

Roulement 6005
Roulement 6203
Roulement 6204
Clavette acier 10x8x40

Cheville acier 8x40
Arbre men

é

Plaque d’ancrage
Pignon pour cr maillère

é

Roue men e

é

Vis sans fin
Pivot de d blocage

é

Vis 5x105 zingu e

é

Vis 8x35 zingu e

é

Carte commande
Condensateur
Entretoise
Transformateur

Moteur 24 V.c.c.

Rivet filet

é

Bague compensatrice
Vis 2.9x16
Collier de serrage
Etiquette bornier

Vis 2.9x19
Vis 4.2x9.5
Câblage mise à la terre

Prise d’écoulement

Vis 4x5
Guarniture pare-huile
Joint OR
Vis 6x12
Vis 4.2x9.5
Bague compensatrice
Gaine PVC
Connecteur Alex
Etiquette motor ducteur

é

Vis 2.9x9.5
Oeillet isol

é

Vis 4.2x13
Ecrou M8
Rondelle D8
Rondelle fendue D8
Collier de serrage
Cache-trou
Câblage du micro. de s c.

é

Guarniture pare-huile

Motorverankerung

Grundgestell Motor Al.
Externer Schutzflansch
Gehäuse für Steuereinheit
Motordeckel
Deckel Gehäuse
Entblockung
Schlüssel mit Zylinder
Schneidbolzen 8x40Zn
Mikroschalter
Entblockungsfeder
Feder Anschlag

Rotor Motor
Stator

Seegerring Ø 25
Elastischer Stecker
Lager 6005
Lager 6203
Lager 6204
Stahlschlüssel 10x8x40

Stecker 8x40
Welle Leitung

Verankerungsplatte
Ritzel für Zahnstange.
Rad Leitung
Endlosschraube
Entblockungsknauf
Schraube 5x105 verzinkt
Schraube 8x35 verzinkt
Steuerungsplatine
Kondensator
Distanzstück
Transformator

24 V gs Motor

Niete mit gewinde
Ausgleichsring
Schraube 2.9x16
Schelle
Klemmenbrettekit

Schraube 2.9x19
Schraube 4.2x9.5
Erdverdrahtung
Mündungsstift 4x55

Schraube 4x5
Ölabdichtung
O-Ring
Schraube 6x12
Schraube 4.2x9.5
Ausgleichsring
PVC Mantel
Alex verbinder\1
Getriebemotoretikett
Schraube 2.9x9.5
Schlitz
Schraube 4.2x13
Mutter M8
Unterlegscheibe D8
Unterlegscheibe mit Öffnung D8
Schelle
Lochabdeckung
Verdrahtung des Sicher.

Ölabdichtung

Anclaje motor.

Base motor aluminio.
Brida exterior de protección.
Base caja para central.
Tapa motor
Tapa caja central.
Desbloqueo
Llave con cil.
Espigas de corte 8x40
Microinterruptor
Resorte de desbloqueo
Resorte para fin de carrera

Rotor motor
Estator

Anillo seeger ø 25
Pasador hendido
Cojinete 6005
Cojinete 6203
Cojinete 6204
Chaveta de acero 10x8x40

Chaveta de acero 8x7x15
Eje conducido

Placa de anclaje
Pi ón para cremallera

ñ

Rueda conducida
Tornillo sin fin
Perno de desbloqueo
Tornillo 5x105 cincado
Tornillo 8x35 cincado
Tarjeta de mando
Condensador
Separador
Transformador

Motor 24 V CC

Remache de rosca
Anillo compensador
Tornillo 2.9x16
Abrazadera
Etiqueta

Tornillo 2.9x19
Tornillo 4.2x9.5
Cableado tierra
Clavija de desbl. 4x55

Tornillo 4x5
Guarnicion sello de aceiete
Junta torica
Tornillo 6x12
Tornillo 4.2x9.5
Anillo compensador
Vaina de PVC
Connector Alex
Etiqueta motorreductor
Tornillo 2.9x9.5
Argolla aislada
Tornillo 4.2x13
Tuerca M8
Arandela D8
Arandela Grower D8
Abrazadera
Tapa para agujero
Cablado de seguridad

Guarnicion sello de aceiete

Descripción

PMDAC 4610

PPD1185 4540

Gommino OR

O-Ring

Joint OR

O-Ring

Junta torica

D5 5110

Dado M5

M5 nut

Ecrou M5

Mutter M5

Tuerca M5

R12C 5120
V10X12 5102

Vite 10X12 zincata

Galvanized screw

Vis 10X12 zingu e

é

Schraube 10x12 verzinkt

Tornillo 10X12 cincado

Rondella ø12

D12 Washer

Rondelle D12

Unterlegscheibe D12

Arandela D12

PMD0886 4610

PMD0885 4610

G6X14 5123

Grani 6x14

Staffa di finecorsa
Staffa di finecorsa

Dowels 6x14

Goujons 6x14

Stiftschrauben 6x14

Tornillos 6x14

Limit switches
Limit switches

Fins de course
Fins de course

Endschalter
Endschalter

Fines de carrera
Fines de carrera

PPD1182 4540

Base scatola per centr.

Base of central unit box

Base boîtier pour centrale

Gehäuse für Steuereinheit

Base caja para central.

PPD1183 4540

Tappo

Cap

Bouchon

Stöpsel

Tapón

 


background image

Dati cliente / 

Client data

Nome  e  cognome  ....................................................

Name and surname

Indirizzo ....................................................................................................................................................................

Address

IMPORTANTE / 

 IMPORTANT

Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.

To be completed after installation and kept for use as a warranty

Telefono .........................................................................

Telephone

Apparecchiatura tipo ...................................................

Appliance  type

Data di installazione ....................................................

Installation date

Installatore ..................................................................

Installer

Indirizzo .....................................................................

Address

Matricola .......................................................................

No. Code 

Termine garanzia ...........................................................

Warranty expiry date

Ditta ..............................................................................

Messrs

Telefono .........................................................................

Telephone

Controlli  periodici / 

Periodical check-ups

Data / 

Date

  ...................................   

Descrizione / 

Description

............................................................................

Data / 

Date

  ...................................   

Descrizione / 

Description

............................................................................

Data / 

Date

  ...................................   

Descrizione / 

Description

............................................................................

Data / 

Date

  ...................................   

Descrizione / 

Description

............................................................................

Descrizione materiale installato  /

  Description of the components installed

Da compilare in caso di anomalia 

(inviare fotocopia della pagina allegandola all'attuatore in riparazione)

To fi ll in case of defect 

(send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)

Difetto segnalato  /

 Defect 

...........................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................

   Parte riservata alla NICE spa per comunicazioni al cliente
   

Space reserved for NICE spa to communicate with the Clients

    Data registrazione  ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione ..............................

    Date of registration 

Repair date 

Repair number

    Parti sostituite  .......................................................................................................................................................

    Parts replaced

    Note / 

Note

....................................................................... Firma 

tecnico 

Technician signature

    ......................................................................................... 
    ........................................................................................ 

.................................................................

A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo co mun que noto a terzi o a ditte 
concorrenti senza nostra au to riz za zio ne.

carta riciclata 100%

recycled paper 100%

papier recycle 100%

100% 

Altpapier

100% papel reciclado

ISTRO 4865 

REV

.010 del 13/01/05

Centrale  di  comando 

Radio 

Dispositivi  di  sicurezza 

Note

Control box

 

Radio Safety 

devices 

Notes